REQUIEM
Ⅰ.Requiem <e Kyrie>
Requiem
aeternam
dona
eis,
Domine;
[ ré-kwi-em ] [ e-tér-nam ] [ dó-na ] [ é-is ] [ dó-mi-ne ]
安息を 永遠の 与えてください 彼らに 主よ
主よ、彼らに永遠の安息を与えてください。
et
lux
perpetua
luceat
eis.
[ et ] [ luks ] [ per-pé-tu-a ] [ lú-tʃe-at ] [ é-is ]
そして 光が 絶えることのない 照らしますように 彼らの上を
そして絶えることのない光が彼らの上を照らしますように。
Te
decet
hymnus,
Deus,
in
Sion
[ te ] [ dé-tʃet ] [ ím-nus ] [ dé-us ] [ in ] [ sí-on ]
あなたに ふさわしいものです 賛美は 主よ ~にいらっしゃる シオン
シオンにいらっしゃる神よ、あなたに賛美はふさわしいものです。
et
tibi
reddetur
votum
in
Jerusalem:
[ et ] [ tí-bi ] [ red-dé-tur ] [ vó-tum ] [ in ] [ je-rú-sa-lem ]
そして あなたに ささげます 捧げ物を では エルサレム
そしてエルサレムでは、あなたに捧げ物をささげます。
exaudi
orationem
meam,
[ eks-áu-di ] [ o-ra-tsi-ó-nem ] [ mé-am ]
聞き入れてください 祈りを 私の
私の祈りを聞き入れてください。
ad
te
omnis
caro
veniet.
[ ad ] [ te ] [ óm-nis ] [ ká-ro ] [ vé-ni-et ]
もとに あなたの すべての 肉は 至るでしょう
あなたのもとにすべての肉は至るでしょう。
Requiem
aeternam
dona
eis,
Domine;
[ ré-kwi-em ] [ e-tér-nam ] [ dó-na ] [ é-is ] [ dó-mi-ne ]
安息を 永遠の 与えてください 彼らに 主よ
主よ、彼らに永遠の安息を与えてください。
et
lux
perpetua
luceat
eis.
[ et ] [ luks ] [ per-pé-tu-a ] [ lú-tʃe-at ] [ é-is ]
そして 光が 絶えることのない 照らしますように 彼らの上を
そして絶えることのない光が彼らの上を照らしますように。
Kyrie
eleison,
Christe
eleison,
Kyrie
eleison.
[ kí-ri-e ] [ e-lé-i-son ] [ krí-ste ] [ e-lé-i-son ] [ kí-ri-e ] [ e-lé-i-son ]
主よ あわれんでください キリストよ あわれんでください 主よ あわれんでください
Ⅱ.Dies irae
1.Dies irae (P.22)
Dies
Irae,
dies
illa
[ dí-es ] [ í-re ] [ dí-es ] [ íl-la ]
日 怒りの 日こそ その
その日こそ怒りの日。
solvet
saeclum
in
favilla,
[ sól-vet ] [ sé-klum ] [ in ] [ fa-víl-la ]
なるでしょう この世は と 灰
この世は灰となるでしょう、
teste
David
cum
Sibylla.
[ té-ste ] [ dá-vid ] [ kum ] [ si-bíl-la ]
証言のように ダヴィデ と シビッラの
ダヴィデとシビッラの証言のように。
Quantus
tremor
(
est
futurus, )
[ kwán-tus ] [ tré-mor ] [ est ] [ fu-tú-rus ]
どれほどのものに 恐れ (なるのでしょうか)
[人々の]恐れはどれほどのものになるのでしょうか、
quando
Judex
(
est
venturus, )
[ kwán-do ] [ jú-deks ] [ est ] [ ven-tú-rus ]
時に 裁く者が (やがて訪れる)
裁く者がやがて訪れる時に、
cuncta
stricte
discussurus!
[ kúŋ-kta ] [ strí-kte ] [ dis-kus-sú-rus ]
すべてのことを 厳重に 正したならば
すべてのことを厳重に正したならば。
2.Tuba mirum (P.29 合唱は P.30~)
Tuba
mirum
spargens
sonum
per
sepulchra
regionum,
[ tú-ba ] [ mí-rum] [ spár-dʒens ] [ só-num ] [ per ] [ se-púl-kra ] [ re-dʒi-ó-num ]
ラッパの 妙なる 響きわたり 音が の上に 墳墓 全土の
全土の墳墓の上に妙なるラッパの音が響き渡り
coget
omnes
ante
thronum.
[ kó-dʒet ] [ óm-nes ] [ án-te ] [ tró-num ]
集められます すべての人は もとに 玉座の
4.Liber scriptus (P.33 合唱は P.34~)
( Liber Scriptus ) proferetur,
[ lí-ber ] [ skríp-tus ] [ pro-fe-ré-tur ]
書物が 差し出されるでしょう
[その時]書物が差し出されるでしょう、
( in quo ) totum continetur, ( unde mundus ) judicetur,
[ in ] [ kwo ] [ tó-tum ] [ kon-ti-né-tur ] [ ún-de ] [ mún-dus ] [ ju-di-tʃé-tur ]
そこに すべてのことがらが 書き記された 世を 裁く
世を裁く、すべてのことがらが書き記された(書物が)。
judex ergo cum sedebit,
[ jú-deks ] [ ér-go ] [ kum ] [ se-dé-bit ] 裁く者が その結果 時に 座に着く その結果、裁く者が座に着くときに
quidquid latet apparebit, nil inultum ramanebit.
[ kwíd-kwid ] [ lá-tet ] [ ap-pa-ré-bit ] [ nil ] [ in-úl-tum ] [ re-ma-né-bit ] すべて 隠されたことは 知られ ひとつとして 裁かれないものは ありません 隠されたことはすべて知られ、裁かれないものは一つとしてありません。
Dies
irae,
dies
illa
[ dí-es ] [ í-re ] [ dí-es ] [ íl-la ]
日 怒りの 日こそ その
その日こそ怒りの日。
solvet
saeclum
in
favilla,
[ sól-vet ] [ sé-klum ] [ in ] [ fa-víl-la ]
なるでしょう この世は と 灰
この世は灰となるでしょう、
teste
David
cum
Sibylla.
[ té-ste ] [ dá-vid ] [ kum ] [ si-bíl-la ]
証言のように ダヴィデ と シビッラの
ダヴィデとシビッラの証言のように。
6.Lex tremendae (P.45~)
Rex
tremendae
majestatis,
[ reks ] [ tre-mén-de ] [ ma-je-stá-tis ]
大王 恐るべき 偉大なる
恐るべき偉大なる大王、
qui
salvandos
salvas
gratis,
[ kwi ] [ sal-ván-dos ] [ sál-vas ] [ grá-tis ]
(→大王) 救われるべき人を 救って下さる 恵みをもって
救われるべき人を恵みもって救ってくださる大王よ、
Salva
me,
fons
pietatis.
[ sál-va ] [ me ] [ fons ] [ pi-e-tá-tis ]
救って下さい 私を 泉よ 慈悲の
9.Confutatis (P.61 合唱は P.65~)
Confutatis maledictis, flammis acribus addictis,
[ kon-fu-tá-tis ] [ ma-le-dí-ktis ] [ flám-mis ] [ á-kri-bus ] [ ad-dí-ktis ]
言葉を失い ののしる者が 焔に 激しい 落とされる時に
ののしる者たちが言葉を失い、激しい焔に落とされる前に、
voca me cum benedictis,
[ vó-ka ] [ me ] [ kum ] [ be-ne-dí-ktis ] 招いて下さい 私を 共に 祝福された者たちと 私を祝福された者たちと共に招いて下さい。
Oro supplex et acclinis, [ ó-ro ] [ súp-pleks ] [ et ] [ ak-klí-nis ]
祈ります 心から そして へりくだって 心からへりくだって祈ります、
cor contritum quasi cinis, gere curam mei finis.
[ kor ] [ kon-trí-tum ] [ kwá-si ] [ tʃí-nis ] [ dʒé-re ] [ kú-ram ] [ mé-i ] [ fí-nis ]
心で 砕けた ように 灰の とりはからって下さい 時を 私の 終わりの
灰のように砕けた心で私の終わりの時をとりはからって下さい。
Dies
irae,
dies
illa
[ dí-es ] [ í-re ] [ dí-es ] [ íl-la ]
日 怒りの 日こそ その
その日こそ怒りの日。
solvet
saeclum
in
favilla,
[ sól-vet ] [ sé-klum ] [ in ] [ fa-víl-la ]
なるでしょう この世は と 灰
この世は灰となるでしょう、
teste
David
cum
Sibylla.
[ té-ste ] [ dá-vid ] [ kum ] [ si-bíl-la ]
証言のように ダヴィデ と シビッラの
ダヴィデとシビッラの証言のように。
10.Lacrimosa (P.69~)
Lacrymosa
dies
illa,
[ la-kri-mó-sa ] [ dí-es ] [ íl-la ]
涙の 日こそ その
その日こそ涙の日、
qua
resurget
ex
favilla,
judicandus
homo
reus.
[ kwa ] [ re-súr-dʒet ] [ eks ] [ fa-víl-la ] [ ju-di-kán-dus ] [ ó-mo ] [ ré-us ]
(→日) 起き上がる から 灰 裁かれるために 人が 罪ある
罪ある人が裁かれるために灰から起き上がる日。
Huic
ergo
parce
Deus.
[ ú-ik ] [ ér-go ] [ pár-tʃe ] [ dé-us ]
神よ、願わくばその者に赦しを与えて下さい。
Pie
Jesu
Domine,
Dona
eis
requiem.
Amen.
[ pí-e ] [ jé-su ] [ dó-mi-ne ] [ dó-na ] [ é-is ] [ ré-kwi-em ] [ á-men ]
慈悲深き イエスよ 主 与えて下さい 彼らに 安息を アーメン
慈悲深き主イエスよ、彼らに安息を与えてください。アーメン。
Ⅳ.Sanctus
Sanctus,
sanctus,
sanctus,
Dominus
Deus
Sabaoth!
[ sáŋktus ] [ sáŋktus ] [ sáŋktus ] [ dó-mi-nus ] [ dé-us ] [ sá-ba-ot ]
聖なるかな 聖なるかな 聖なるかな 主よ 神である 万軍の
聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、万軍の神である主よ。
(Pleni
sunt)
coeli
et
terra
gloria
tua.
[ plé-ni ] [ sunt ] [ tʃé-li ] [ et ] [ tér-ra ] [ gló-ri-a ] [ tú-a ]
満ち溢れます 天 と 地に 栄光は あなたの あなた(主)の栄光は天と地に満ち溢れます。
Hosanna
in
excelsis.
[ o-sán-na ] [ in ] [ ek-ʃél-sis ] ホザンナ に いと高きところ いと高きところにホザンナ。Benedictus
qui
venit
in
nomine
Domini
[ be-ne-dí-ktus ] [ kwi ] [ vé-nit ] [ in ] [ nó-mi-ne ] [ dó-mi-ni ]
祝福がありますように ~する人に 来る によって 御名 主の 祝福がありますように、主の御名によって来る人に。
Hosanna
in
excelsis.
[ o-sán-na ] [ in ] [ ek-ʃél-sis ] ホザンナ に いと高きところ いと高きところにホザンナ。Ⅳ.Agnus Dei
Agnus
Dei,
qui
tollis
peccata
mundi,
[ á-ɲus ] [ dé-i ] [ kwi ] [ tól-lis ] [ pek-ká-ta ] [ mún-di ]
子羊(主よ) 神の (→主よ) 除いてくださる 罪を 世の
神の子羊、世の罪を除いて下さる主よ、
dona
eis
requiem;
[ dó-na ] [ é-is ] [ ré-kwi-em ]
与えて下さい 彼らに 安息を
彼らに安息を与えて下さい。
Agnus
Dei,
qui
tollis
peccata
mundi,
[ á-ɲus ] [ dé-i ] [ kwi ] [ tól-lis ] [ pek-ká-ta ] [ mún-di ]
子羊(主よ) 神の (→主よ) 除いてくださる 罪を 世の
dona
eis
requiem
sempiternam.
[ dó-na ] [ é-is ] [ ré-kwi-em ] [ sem-pi-tér-nam ]
与えて下さい 彼らに 安息を 永遠の
彼らに永遠の安息を与えて下さい。
Ⅶ.Libera me
Libera
me,
Domine,
de
morte
aeterna,
[ lí-be-ra ] [ me ] [ dó-mi-ne ] [ de ] [ mór-te ] [ e-tér-na ]
解放して下さい 私を 主よ から 死 終わりのない
主よ、終わりのない死から私を解放して下さい、
in
die
illa
tremenda:
[ in ] [ dí-e ] [ íl-la ] [ tre-mén-da ]
に 日 その 恐ろしい
その恐ろしい日に。
quando
coeli
(
movendi
sunt )
et
terra.
[ kwán-do ] [ tʃé-li ] [ mo-vén-di ] [ sunt ] [ et ] [ tér-ra ]
その時 天 震え動く と 地とが
天と地が震え動くその時、
Dum
veneris
judicare
saeculum
per
ignem.
[ dum ] [ vé-ne-ris ] [ ju-di-ká-re ] [ sé-ku-lum ] [ per ] [ í-ɲem ]
時 来られて 裁かれる この世を もって 火を
[主が]来られて火をもってこの世を裁かれる時に、
(
Tremens
factus
sum )
ego,
et
timeo,
[ tré-mens ] [ fá-ktus ] [ sum ] [ é-go ] [ et ] [ tí-me-o ]
恐れ 私は そして おののきます
私は恐れ、そしておののきます。
dum
discussio
venerit
atque
ventura
ira.
[ dum ] [dis-kús-si-o ] [ vé-ne-rit ] [ át-kwe ] [ ven-tú-ra ] [ í-ra ]
時 裁きの 来たるべき そして やがて訪れる 怒りの
来たるべき裁きの時、そしてやがて訪れる怒りの時に。
Dies
illa,
dies
irae,
[ dí-es ] [ íl-la ] [ dí-es ] [ í-re ]
日こそ その 日 怒りの
その日こそ怒りの日。
calamitatis
et
miseriae,
[ ka-la-mi-tá-tis ] [ et ] [ mi-sé-ri-e ]
災いの そして 悲しみの
災いの日、そして悲しみの[日]。
dies
magna
et
amara
valde.
[ dí-es ] [ má-ɲa ] [ et ] [ a-má-ra ] [ vál-de ]
日 おおいなる そして 嘆きの 実に
Requiem
aeternam
dona
eis,
Domine
[ ré-kwi-em ] [ e-tér-nam ] [ dó-na ] [ é-is ] [ dó-mi-ne ]
安息を 永遠の 与えて下さい 彼らに 主よ
主よ、彼らに永遠の安息を与えて下さい。
et
lux
perpetua
luceat
eis.
[ et ] [ luks ] [ per-pé-tu-a ] [ lú-tʃe-at ] [ é-is ]
そして 光が 絶えることのない 照らしますように 彼らの上を
そして絶えることのない光が彼らの上を照らしますように。
Libera
me,
Domine,
de
morte
aeterna,
[ lí-be-ra ] [ me ] [ dó-mi-ne ] [ de ] [ mór-te ] [ e-tér-na ]
解放して下さい 私を 主よ から 死 終わりのない
主よ、終わりのない死から私を解放して下さい、
in
die
illa
tremenda.
Amen.
[ in ] [ dí-e ] [ íl-la ] [ tre-mén-da ] [ á-men ]
に 日 その 恐ろしい アーメン その恐ろしい日に。アーメン。