©The Japan Foundation
初級1 L17 - 1 初級1 L17 - 1
第
だい課
か日
に ほ ん本にお土
み や げ産を持
もって行
いくとしたら、何
なにを持
もって行
いきますか?
What will you bring as a gift to Japan?
兄
あ にがくれたお守
ま もりです
17
ほかの人
ひとの家
いえを訪
ほうもん問したとき、基
き ほ ん て き本的なあいさつをすることができる。
Can exchange basic greetings when you visit someone’s house.
ごめんください
1 .
61
1
会
か い わ話を聞
ききましょう。
Listen to the dialog.
トアンさんが福
ふ く だ田さんに招
しょうたい待されて、福
ふ く だ田さんの家
いえを訪
ほうもん問しました。
Toan-san was invited to visit Fukuda-san’s house.
( 1 ) はじめに、スクリプトを見
みないで会
か い わ話を聞
ききましょう。
First, listen to the dialog without looking at the script.
1 . 福
ふ く だ田さんの家
か ぞ く族は、だれがいましたか。
Which of Fukuda-san’s family members were there?
家か ぞ く族
2 . トアンさんは、お土
み や げ産に何
なにを渡
わたしましたか。
What did Toan-san bring as a gift?
お土み や げ産
3 . トアンさんは、お土
み や げ産を渡
わたしたあと、福
ふ く だ田さんに何
なにを聞
ききましたか。
After offering the gift, what did Toan-san ask Fukuda-san?
聞きいたこと
17-01
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 3 初級1 L17 - 2
( 2 ) スクリプトを見
みながら聞
ききましょう。
17-01Listen to the dialog again. This time, follow along with the script.
会か い わ話 1
玄
げんかん関で
At the front doorトアン : ごめんください。
福
ふ く だ田 : はい。
トアンさん、いらっしゃい。ようこそ。さ、上
あがって。
トアン : おじゃまします。
福
ふ く だ田(妻
つま) : こんにちは。
福
ふ く だ田 : うちの奥
おくさん。こっちは息
む す こ子のタケル。
タケル : こんにちは。
福
ふ く だ田 : こちら、トアンさん。
トアン : はじめまして。トアンです。
福
ふ く だ田さんには、いつもお世
せ わ話になっています。
福
ふ く だ田(妻
つま) : こちらこそ、夫
おっとがお世
せ わ話になっています。
会か い わ話 2
居
い ま間で
In the living room福
ふ く だ田 : お茶
ちゃをどうぞ。
トアン : いただきます。
あのう、これ、ベトナムのコーヒーです。どうぞ。
福
ふ く だ田 : おお、ありがとう。
トアン : すみません。足
あしをくずしてもいいですか?
福
ふ く だ田 : あー、どうぞ。楽
らくにしてね。
お世せ わ話になっています
Thank you for everything you do.
自じ ぶ ん分や身み う ち内とつき合あいのある 相あ い て手に使つかう感かんしゃ謝のことば This phrase is used to express words of appreciation to your or your family’s acquaintances.
こちらこそ Same here.
相あ い て
手にあいさつや感
かんしゃ謝のことば
を言いわれたときに返
かえすことば
This phrase is used to return a greeting or words of appreciation to the other person.
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 3
会か い わ話 3
玄
げんかん関で
At the entranceトアン : 今
き ょ う日はごちそうさまでした。
楽
たのしかったです。
福
ふ く だ田 : いえいえ、また来
きてね。
福
ふ く だ田(妻
つま) : いつでも遊
あそびに来
きてください。
トアン : ありがとうございます。
おじゃましました。
上
あがる
come in| うちの~
my ~| 奥
おくさん
wife| 息
む す こ子
son| 足
あしをくずす
sit at ease楽
らくにする
make yourself at home| 遊
あそびに来
くる
come see me( 1 ) 次
つぎの表
ひょうげん現は、訪
ほうもん問する人
ひと、訪
ほうもん問を受
うける人
ひとのどちらが言
いいますか。○をつけましょう。
また、どんなときに使
つかいますか。
Which expressions are used by a guest and which by a host? Draw a circle where appropriate. When are these expressions used?
( 2 )
かたち形 に注
ちゅうもく目して、会
か い わ話をもういちど聞
ききましょう。
Focus on the expressions used and listen to the dialog again.
17-01
訪
ほうもん問する人
ひと訪
ほうもん問を受
うける人
ひと使
つかう場
ば め ん面 ごめんください
いらっしゃい ようこそ おじゃまします おじゃましました
ごちそうさまでした Thank you for the meal.
食たべ終おわったときのあいさつ。また、
食しょくじ事をふるまってくれた人ひとに対たいして、
あとから言いうお礼れいのことば A greeting after eating, or expressing gratitude afterwards to someone who treated you to the meal.
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 5 初級1 L17 - 4
2
ほかの人
ひとの家
いえを訪
ほうもん問する場
ば め ん面の会
か い わ話をしましょう。
Practice conversations as if you are visiting someone’s home.
ごめんください。
今
き ょ う日はごちそうさまでした。楽
たのしかったです。
これ、ベトナムのコーヒー です。どうぞ。
おじゃまします。
ありがとうございます。おじゃましました。
いただきます。
いらっしゃい。どうぞ、上
あがってください。
また来
きてくださいね。
お茶
ちゃをどうぞ。
ありがとうございます。
( 1 ) 会
か い わ話を聞
ききましょう。
Listen to the dialogs.
( 2 ) シャドーイングしましょう。
Shadow the dialogs.
( 3 ) ロールプレイをしましょう。
訪
ほうもん問する人
ひとと、訪
ほうもん問を受
うける人
ひとになって話
はなしましょう。
Role-play this situation. One person plays the guest, and the other person plays the host.
17-02 17-03 17-04
17-02 17-03 17-04
① 玄
げんかん関で
② 居
い ま間で
③ 玄
げんかん関で
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 5
お土
み や げ産を渡
わたすとき、それは何
なにか、どんなものか、簡
かんたん単に説
せつめい明することができる。
Can give a simple explanation about a gift you give.
これ、お土
み や げ産です
2 .
62
1
ことばの準
じゅんび備
Preparation for the words
【お土
み や げ産】
a. コーヒー b. お茶
ちゃc. お酒
さけd. 調
ちょうみりょう味料 e. お菓
か し子
f. カップ g. キーホルダー h. ペン i. お守
まもり j. 絵
え は が き葉書
k. 写
しゃしんしゅう真集 l. 飾
かざり m. 人
にんぎょう形 n. T
ティーシャツ o. かばん/バッグ
( 1 ) 絵
えを見
みながら聞
ききましょう。
Listen while looking at the illustrations.
( 2 ) 聞
きいて言
いいましょう。
Listen and repeat the words.
( 3 ) 聞
きいて、 a-o から選
えらびましょう。
Listen and choose from a-o.
17-05
17-05
17-06
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 7 初級1 L17 - 6
2
会
か い わ話を聞
ききましょう。
Listen to the dialogs.
4
よ に ん人の人
ひとが、自
じ ぶ ん分の国
くにのお土
み や げ産やお菓
か し子を渡
わたしています。
The four people are each offering gifts and confectionery from their countries.
( 1 ) 渡
わたしたものは何
なんですか。
1の a-o から選
えらびましょう。
What did each person offer? Choose from a-o of 1 .
①
魔まよけ(ネパール)
17-07
②
ナンプラー(タイ)
17-08
③
トゥロン(フィリピン)
17-09
④
スラーソー(カンボジア)
17-10
何なに
?
( 2 ) もういちど聞
ききましょう。 どんなものですか。( )にことばを書
かきましょう。
Listen to the dialogs again. Please describe what the gift is like by filling in the blanks.
①
魔まよけ17-07
②
ナンプラー17-08
③
トゥロン17-09
④
スラーソー17-10
どんなもの?
壁
かべにかける。
( )が 入
はいって来
こない。
タイ料
りょうり理に使
つかう。
( )から 作
つくる。
フィリピンではとても
( )。
( )が 入
はいっている。
( )から 作
つくる。
ちょっと( )。
( 3 ) ことばを確
かくにん認して、もういちど聞
ききましょう。 ~
Check the words and listen to the dialogs again.
プレゼント
present| (お)米
こめ rice~といいます
be called ~17-07 17-10
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 7
( 1 ) 音
おんせい声を聞
きいて、 にことばを書
かきましょう。
Listen to the recording and fill in the blanks.
ネパールから 飾
かざりです。
タイ料
りょうり理に 調
ちょうみりょう味料です。
わたし
私
が お菓
か し子です。
お米
こめから 焼
しょうちゅう酎です。
お土み や げ産などを説せつめい明するとき、どんな形かたちを使つかっていましたか。 文ぶん法ぽうノート➊
What expression was used to describe the gift, etc.?
( 2 )
かたち形 に注
ちゅうもく目して、会
か い わ話をもういちど聞
ききましょう。 ~
Focus on the expressions used and listen to the dialogs again.
17-11
17-07 17-10
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 9 初級1 L17 - 8
3
自
じ ぶ ん分の国
くにのお土
み や げ産を説
せつめい明しましょう。
Describe a gift from your country.
ナンプラー です。
ナンプラー といいます。
タイ料
りょうり理に使
つかう調
ちょうみりょう味料 です。
これ、どうぞ。タイ のお土
み や げ産です。
これ、何
なんですか?
さかな
魚
から作
つくります。いろいろなものにかけると、おいしいですよ 。
どうもありがとうございます。
( 1 ) 会
か い わ話を聞
ききましょう。
Listen to the dialog.
( 2 ) シャドーイングしましょう。
Shadow the dialog.
( 3 )
2の 4
よっつのものについて説
せつめい明しましょう。
Describe the four gifts mentioned in conversation 2 .
( 4 ) ロールプレイをしましょう。
1
ひ と り人が自
じ ぶ ん分の国
くにのお土
み や げ産を渡
わたしましょう。もう 1
ひ と り人は、お土
み や げ産を受
うけ取
とりましょう。
言
いいたいことばが日
に ほ ん ご本語でわからないときは、調
しらべましょう。
Role-play this situation. One person offers a gift, and the other person receives it. If you do not know what to say in Japanese, try to look it up.
17-12
17-12
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 9
自
じ ぶ ん分の持
もち物
ものについて、どこで買
かったか、だれにもらったかなどを話
はなすことができる。
Can talk about your belongings, for example, where you bought it or who gave it to you.
誕
た ん じ ょ う び生日に、友
と もだちにもらったんです
3 .
63
1
会
か い わ話を聞
ききましょう。
Listen to the dialogs.
自
じ ぶ ん分の持
もち物
ものについて、4
よ に ん人の人
ひとが話
はなしています。
The four people are each talking about their belongings.
( 1 ) 何
なにについて話
はなしていますか。 a-d から選
えらびましょう。
What is each person talking about? Choose from a-d.
a. ピアス b. かばん c.マグカップ d. 帽
ぼ う し子
①
17-13②
17-14③
17-15④
17-16何なに
?
( 2 ) もういちど聞
ききましょう。だれにもらいましたか。ア - エから選
えらびましょう。
Listen to the dialogs again. Who did each person receive their gift from? Choose from ア-エ.
ア. お母
かあさん イ. お兄
にいさん ウ. 友
ともだち エ . 自
じ ぶ ん分で買
かった
①
17-13②
17-14③
17-15④
17-16だれに?
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 11 初級1 L17 - 10
( 3 ) ことばを確
かくにん認して、もういちど聞
ききましょう。 ~
Check the words and listen to the dialogs again.
たんじょうび
誕
生日
birthday| おしゃれ(な)
stylish| すてき(な)
nice|
りょうしん両 親
parentsいいでしょう?
Isn’t it nice?17-13 17-16
( 1 ) 音
おんせい声を聞
きいて、 にことばを書
かきましょう。
Listen to the recording and fill in the blanks.
たんじょうび
誕
生日に、友
ともだちに んです。
これは、兄
あにが お守
まもりです。
「もらう」と「くれる」は、どう違ちがうと思おもいますか。 文ぶん法ぽうノート➋ ➌
What is the difference between もらう and くれる?
( 2 ) 「母
はは」と「お母
かあさん」、「兄
あに」と「お兄
にいさん」は、どう使
つかい分
わけていますか。
What is the difference between how 母はは and お母かあさん are used, and between how 兄あにand お兄にいさん are used?
A:これは、ミャンマーの母
ははが作
つくったんです。
B:お母
かあさんが作
つくったの?
A:これは、兄
あにがくれたお守
まもりです。
B:お兄
にいさんは、今
いま、インドネシア?
( 3 )
かたち形 に注
ちゅうもく目して、①②④の会
か い わ話をもういちど聞
ききましょう。
Focus on the expressions used and listen to dialogs ①, ②, and ④ again.
17-17
17-13 17-14 17-16
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 11
( 4 ) 聞 いて言 いましょう。
Listen and repeat the words.
【家
か ぞ く族】
自
じ ぶ ん分の家
か ぞ く族
one’s own family 17-18ほかの人
ひとの家
か ぞ く族
someone else’s family 17-19父ちち
お父とうさん 母はは
お母かあさん 兄あに
お兄にいさん 姉あね
お姉ねえさん
おとうと弟
おとうと弟 さん
いもうと妹
いもうと妹 さん 子こども お子こさん
息む す こ子 息む す こ子さん
むすめ娘
むすめ娘 さん
2
お互
たがいの持
もち物
ものについて話
はなしましょう。
Talk about each other’s belongings.
その マグカップ 、 かわいい ですね。
これですか?
( 1 ) 会
か い わ話を聞
ききましょう。
Listen to the dialogs.
( 2 ) シャドーイングしましょう。
Shadow the dialogs.
( 3 )
1の会
か い わ話の内
ないよう容で、練
れんしゅう習しましょう。
Have a practice conversation using the contents of 1 .
( 4 ) お互
たがいの持
もち物
ものについて、自
じ ゆ う由に話
はなしましょう。言
いいたいことばが日
に ほ ん ご本語でわからないときは、
調
しらべましょう。
Freely talk about each other’s belongings. If you do not know what to say in Japanese, try to look it up.
17-20 17-21 17-22
17-20 17-21 17-22
これは、 友
ともだち にもらったんです。
これは、 兄
あにがくれたんです。
これは、 ネットで買
かった んです。
そうですか。
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 13 初級1 L17 - 12
家
いえに招
しょうたい待してくれた人
ひとなど、お世
せ わ話になった人
ひとに、簡
かんたん単なお礼
れいのメールを書
かくことができる。
Can write a simple email to thank someone who, for example, invited you to their house.
1
お礼
れいのメールを書
かきましょう。
Write a thank-you email.
ほかの人
ひとの家
いえを訪
ほうもん問したあと、お礼
れいのメールを書
かきます。
You are writing a thank-you email after visiting someone’s home.
( 1 ) 例
れいを読
よみましょう。
Read the following example.
(例
れい)
お礼
れ いのメール
4 .
64
🔖
大たいせつ切なことばお宅
たく home| おじゃまする
visit| 経
けいけん験
experienceよろしくお伝
つたえください
Please say hello.はじめのお礼れい Opening word of thanks
具ぐ た い て き体的なエピソード Specific episode
結むす
び Closing
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 13
( 2 ) だれかの家 に招 待されて行 ったという設 定で、例 のメールを参 考にして、お礼 のメールを書 きましょう。
You are invited to someone’s home. Write a thank-you email using the previous email as an example.
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 15 初級1 L17 - 14
2
.これ、お土
み や げ産です
①
17-07A:これ、お土
み や げ産です。
B:あ、ありがとうございます。
A:ネパールから持
もって来
きた飾
かざりです。
B:へー。
A:これは、魔
まよけです。壁
かべにかけると、悪
わるいものが入
はいって来
きません。
B:そうなんですか。
②
17-08A:あのう、これ、どうぞ。
B:あ、どうも。これ、何
なに?
A:ナンプラーです。タイ料
りょうり理に使
つかう調
ちょうみりょう味料です。魚
さかなから作
つくります。
B:へー。
A:いろいろなものにかけると、おいしいですよ。
B:ありがとう。今
こ ん ど度、使
つかってみるね。
③
17-09A:これ、私
わたしが作
つくったお菓
か し子です。みなさん、食
たべてください。
B:わー、ありがとう。
A:トゥロンといいます。フィリピンではとても有
ゆうめい名です。バナナが入
はいっています。
B:へー。いただきます。うん、おいしい!
④
17-10A:先
せんせい生、お酒
さけ、好
すきですよね?
B:うん、大
だい好
すきだけど……。
A:これ、スラーソーです。カンボジアのお酒
さけです。先
せんせい生にプレゼントです。
B:え、いいの?
A:お米
こめから作
つくった焼
しょうちゅう酎です。
B:へー、焼
しょうちゅう酎、大
だい好
すき。ありがとう。
A:ちょっと強
つよいですから、飲
のみすぎないでくださいね。
ちょうかい
聴
解スクリプト
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 15 3
.誕
たんじょうび生日に、友
ともだちにもらったんです
①
17-13A:そのパンダのマグカップ、かわいいですね。
B:あ、ありがとうございます。
A:中
ちゅうごく国から持
もって来
きたんですか?
B:はい。誕
たんじょうび生日に、友
ともだちにもらったんです。
A:そうですか。
②
17-14A:そのかばん、いいね。
B:そうですか? ありがとうございます。
A:日
に ほ ん本で買
かったの?
B:これは、ミャンマーの母
ははが作
つくったんです。
A:お母
かあさんが作
つくったの? すごいね。
③
17-15A:その帽
ぼ う し子、あったかそうだね。
B:いいでしょう? これは、モンゴルの帽
ぼ う し子です。
A:へー。モンゴルから持
もって来
きたの?
B:いえ、日
に ほ ん本でネットで買
かったんです。
A:ふーん、おしゃれだね。
④
17-16A:そのピアス、すてきですね。
B:あ、これは、兄
あにがくれたお守
まもりです。
A:へー、お守
まもりですか。お兄
にいさんは、今
いま、インドネシア?
B:はい。両
りょうしん親といっしょに、バリに住
すんでいます。
A:そうなんですか。
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 17 初級1 L17 - 16
1
読
よんで、意
い み味を確
かくにん認しましょう。
Read and check the meaning of the following kanji.
2
の漢
か ん じ字に注
ちゅうい意して読
よみましょう。
Read the following and pay careful attention to the kanji with .
① 夫にプレゼントをもらいました。
② お兄さんはお元
げ ん き気ですか?
③ 国
くにから、弟と妹が遊
あそびに来
きました。
④ 両親は、兄といっしょに住
すんでいます。
⑤ A:このお菓
か し子、姉が作
つくったんです。
B:お姉さん、すごいですね。
⑥ お父さん、お母さんによろしくお伝
つたえください。
⑦ いつも妻がお世
せ わ話になっています。
3
上
うえの のことばを、キーボードやスマートフォンで入
にゅうりょく力しましょう。
Enter the words with above using a keyboard or smartphone.
お父
と うさん お父さん お父さん
おとうと弟 弟 弟 お母
か あさん お母さん お母さん
いもうと妹 妹 妹 兄
あ に兄 兄 夫
おっと夫 夫 お兄
に いさん お兄さん お兄さん 妻
つ ま妻 妻 姉
あ ね姉 姉
りょう両 親
し ん両親 両親 お姉
ね えさん お姉さん お姉さん
漢
かん字
じの こ と ば
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 17
➊ V(plain-form 普
ふ つ う け い通形)+N ②
ネパールから持
もって来
きた飾
かざりです。
This is a decoration I brought from Nepal.
- This expression is used to explain using qualifying nouns. In this example, it is used to explain a gift you are giving to a person, or when you are asked about your belongings.
- Lesson 15 covered examples where the noun to be qualified, くすり薬, is the subject of a sentence giving an expla- nation, such as せきを抑おさえる薬くすり (medicine for suppressing coughing). This lesson covers examples where the noun to be qualified, 飾かざり, is the object of the sentence giving an explanation.
これは、飾かざりです。 (This is a decoration.) + わたし私は、この飾かざりをネパールから持もって来きました。 (I brought this decoration from Nepal.)
→ これは、ネパールから持もって来きた飾かざりです。(This is a decoration I brought from Nepal.)
- In this example, the sentence giving an explanation is 持もって来きました, and the verbs are past tense. The plain-form for describing past and affirmative events is タ-form verbs. 持もって来きた, the タ-form of 持もって来きまし た, is used here.
- The expressions that are commonly used when offering a gift are (わたし私) が作つくったN (N I made), ~から持もって来きたN (N I brought from~), and ~で買かったN (N I purchased at ~).
• 名詞を修飾して説明するときの言い方です。ここでは、お土産などを人に渡したり、自分のものについて質問されたりしたときに、
それについて説明するときに使っています。
• 第 15 課では「せきを抑える薬」のように、修飾される名詞「薬」が、説明する文の主語になっている場合を勉強しました。こ の課では、次のように、修飾される名詞「飾り」が、説明する文の目的語になっている場合を扱います。
「これは、飾りです。」+「私は、この飾りをネパールから持って来ました。」
→「これは、ネパールから持って来た飾りです。」
• ここでは、説明する文が「持って来ました」と、動詞が過去の言い方になっています。過去・肯定を表す動詞の普通形はタ形で す。そこで、「持って来ました」のタ形「持って来た」を用います。
• お土産を渡すときによく使われる表現として、「(私)が作った N」「~から持って来た N」「~で買った N」などがあります。
[ 例れい ] ▶
A : 私
わたしが作
つくった料
りょうり理です。よかったら、どうぞ。
This is a dish I made. Please try some if you would like.
B : いただきます。
Thank you.
▶
これ、北
ほっかいどう海道で買
かったバターです。おいしいですよ。
This is butter I bought in Hokkaido. It is delicious.
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 19 初級1 L17 - 18
➋ 【person 人
ひ と】に【thing 物
も の】をもらいます
このマグカップ、誕
たんじょうび生日に、友
ともだちにもらったんです。
This mug was given to me by a friend for my birthday.
- もらいます(もらう) is used to indicate that you receive something from someone. In this example, it is used to talk about birthday gifts, etc.
- The particle に of 友ともだちにもらったんです has the same meaning as から (from). You can also say 友ともだちからもらっ たんです.
• 「もらいます(もらう)」は、だれかから何かを受け取ることを表します。ここでは、誕生日などにもらったプレゼントについて話 すときに使っています。
• 「友だちにもらったんです。」の助詞「に」は、「から」と同じ意味で、「友だちからもらったんです。」と言うこともできます。
[ 例れい ] ▶
A : 今
こ と し年の誕
たんじょうび生日に、何
なにかもらいましたか?
Did you get anything for your birthday this year?
B : 父
ちちに時
と け い計をもらいました。
My father gave me a watch.
◆ Polite-form / plain-form (verbs: past) 丁寧形・普通形(動詞:過去)
polite-form
丁寧形 plain-form
普通形 V- ました タ-form
タ形
1 グループ 買かいました 買かった 2 グループ 食たべました 食たべた 3 グループ しました
来きました
した 来きた
The past tense (affirmative) in plain-form is the same as the タ-form.
過去・肯定の普通形はタ形と同じです。
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 19
➌ 【person 人
ひ と】 が【thing 物
も の】をくれます
これは、兄
あにがくれたお守
まもりです。
This is a personal amulet my older brother gave me.
- くれます(くれる) is used when someone gives you something.
- As in the example below, the particle が of 父ちちが誕たんじょうび生日にくれましたindicates the sender. 父ちちがくれました means my father gave it to me. You can omit わたし私に (to me) because it is clear without saying it.
• 「くれます(くれる)」は、ほかの人が自分に何かをくれる/与えることを表します。
• 下の例の「父が誕生日にくれました。」の助詞「が」は、送り手を示します。「父がくれました」は、「父が私にくれました」 の 意味ですが、「私に」は言わなくてもわかるので言いません。
[ 例れい ] ▶
A : その時
と け い計、すてきですね。
That is a nice watch.
B : 父
ちちが誕
たんじょうび生日にくれました。
My father gave it to me for my birthday.
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 21 初級1 L17 - 20
● 和
わ し つ室での座
すわり方
かたHow to sit in a Japanese-style room
There are many different ways to sit in a Japanese-style room or another room with a tatami floor.
和室など、畳の部屋に座る場合、座り方がいろいろあります。
正せ い ざ座 Seiza (sitting on your knees)
Seiza is a formal way of sitting in a room with a tatami floor. This is always an acceptable way to sit. It makes your feet numb because it lowers the blood flow in your legs. If some people sit like this for a long time, they will not be able to stand up. If it is difficult to stay in the seiza position, ask “足あしをくずしてもいいですか? (May I sit more casually?)” and change your position.
畳の部屋に座る場合のフォーマルな座り方です。畳の部屋に座らなければならない場合、まずはこの座り方をすれば、失礼になる ことはありません。ただし、慣れていない人が正座をすると、足の血流が止まり、足がしびれてきます。そのまま長時間正座を続けると、
足の感覚がなくなって、立てなくなってしまいます。つらいと感じたら、「足をくずしてもいいですか」と聞くなどして、ほかの楽な座 り方に変えましょう。
あぐら Agura (sitting cross-legged)
The verb for sitting this way is あぐらをかく (sit with crossed legs). Men often sit like this. Recently, more girls and women are starting to sit this way. However, many people believe that they should not sit cross-legged.
動詞では「あぐらをかく」といいます。男性がよくする座り方です。最近では若い人を中心に、
女性でもこの座り方をする人が増えていますが、人によっては「女性はあぐらをかくべきではない」
と考える人もまだ多くいるのも事実です。
横よこずわ
座り Yokozuwari (sitting with one’s legs out to the side) To sit casually, many girls and women sit like this.
女性が足をくずして座る場合、この方法を使う人が多いようです。
そのほかの座すわり方かた Other sitting styles
Sitting with your legs stretched out, sitting with one knee raised, or sitting while holding your knees are not commonly used in Japanese-style rooms.
足を前に投げ出す、片膝を立てる、体育座りなどは、いずれも和室ではあまり一般的な座り方ではありません。
©The Japan Foundation
初級1 L17 - 21
● お守
まもり Omamori (amulets)
Japanese amulets can be purchased at shrines and temples.
There are many types of amulets with different requests or wishes.
For example: 家かないあんぜん内安全 (I pray that my family can live safely!), がくぎょうじょうじゅ学業成就
(I hope that I can pass my exam!), しょうばいはんじょう商売繁盛 (I hope that I can have suc- cess in my business!), and れんあいじょうじゅ恋愛成就 (I hope that I can get lucky in love!).
Some people purchase amulets with cute colors and designs as sou- venirs. It is believed that having amulets for a long time is not good.
When your wish or hope comes true, you should return your amulet to the shrine or temple where you got it. Then, do oree-mairi, which means thanking the shrine or temple.
日本のお守りは、神社やお寺で買うことができます。願いの種類によって、「家内安全(家族が無事に暮らせますように!)」「学業成就
(試験や受験に合格しますように!)」「商売繁盛(商売がうまくいきますように!)」「恋愛成就(恋愛がうまくいきますように!)」など、さま ざまな種類があります。最近は、色やデザインのかわいいお守りをお土産として買う人もいますが、お守りを長い間ずっと持っているのはよ くないことと考えられています。願いが叶ったときは、その神社やお寺にお守りを返して「お礼参り」をしましょう。
● 家
か ぞ く族の呼
よび方
かたHow to refer to family members
In Japanese, there are different words used to talk about a father (chichi or otoosan) and mother (haha or okaasan).
Here is how to use the words: you use chichi (father) and haha (mother) to talk about your own family and otoosan (father) and okaasan (mother) to talk about another person’s family. However, they are based on the situation, the age of the speaker, and other things. Use these words as previously described in formal situations. For example, at work or when talking to an older person. In an informal situation, such as with friends, or when the speaker is a student, the speaker will talk about their own parent as otoosan or okaasan. Also, they will talk about their older sibling as oniisan (older brother) or oneesan (older sister). For example, you could see a young professional athlete talk about their own father as otoosan (father) when interviewed on television. When you hear a young Japanese person talk about a family member as otoosan, okaasan, oniisan, or oneesan, think about whose family member they are talking about.
Please remember not to attach -san (an honorific) to a word used to talk about someone younger in the family than you. For example, otooto (younger brother), imooto (younger sister), musuko (son), or musume (daughter).
日本語では、父親・母親を表すことばに、「父・母」と「お父さん・お母さん」と、異なる言い方があります。使い分けは、「自分の家 族」の場合は「父・母」、「ほかの人の家族」の場合は「お父さん・お母さん」と一般的に説明されますが、実際には、場面のフォーマリティー や、話者の年齢などによって、使い分け方が異なります。仕事などのフォーマルな場合や、目上の人と話す場合は、前述のような使い分け がされますが、友だち同士などインフォーマルな場合や、特に話者が学生などの若い世代の場合は、自分の親について話すときも「お父さん・
お母さん・お兄さん・お姉さん」が使われることも多くなっています。例えば、若いオリンピック選手が、試合後のインタビューで、自分の 親のことを「お父さん」のように呼んでいる場面もしばしば見られます。若い日本人が「お父さん・お母さん・お兄さん・お姉さん」などの ことばを使っているのを聞いたら、それはだれの家族のことを言っているのか、ちょっと考えてみましょう。
ただし、自分よりも下の人を表すことば(弟・妹・息子・娘など)には、「さん」を付けた形を自分の家族に対して使うことはありません。