• 検索結果がありません。

Vol.65 , No.3(2017)019山崎 一穂「Gopadatta作Saptakumarikavadanaに見られるalamkaraについて」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Vol.65 , No.3(2017)019山崎 一穂「Gopadatta作Saptakumarikavadanaに見られるalamkaraについて」"

Copied!
7
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

On Ornaments of Speech in Gopadatta’s

Saptakumārikāvadāna

Yamasaki Kazuho

1. Introduction

The Saptakumārikāvadāna (SKA) by Gopadatta, a Buddhist poet active between the fifth and eighth centuries CE, is a poem on the story of the seven daughters of King Kṛkin. This work is written in a mixture of prose and verse and is divided into three parts: an argument between King Kṛkin and his seven daughters (verses 1–36), a description of a charnel ground (verses 37–75), and an argument between Indra and King Kṛkin’s daughters (verses 76–130). Gopadatta, who bases his version of the SKA on that which can be traced to the vinaya of the Mahāsaṃghika-Lokottaravādin school,1) uses a wide variety of ornaments of speech (alaṃkāra). Hahn 1983, who explores the literary background of the SKA from the perspective of meter, leaves out of consideration not only the ornaments of speech used by Gopadatta but the classical Sanskrit poetry and poetics of the poet’s period. This paper considers what literary tradition influences the SKA, focusing on the examples of the ornaments of sound (śabdālaṃkāra), particularly the repetition of the same string of syllables.

2. Examples of the Repetition of the Same String of Syllables in the SKA

Of the 130 verses of the SKA, eight exemplify the repetition of the same string of syllables.2) The examples are classified into four types: (a) yamaka, (b) lāṭānuprāsa, (c) pseudo-yamaka, and (d) mixture of yamaka and lāṭānuprāsa. Let us consider each of these in detail.

2.1. Yamaka

Yamaka is an ornament of sound in which a part of a verse is repeated twice or more

with different meanings, as in kamalinī malinī.3) In the SKA, we find two examples of (126) Journal of Indian and Buddhist Studies Vol. 65, No. 3, March 2017

yamaka: one in which the repeated strings of syllables are contiguous (avyapeta), and the

other in which the repeated strings are noncontiguous (vyapeta). The text in which the former example is found runs as follows:

[SKA 17]

vaiḍūryanīlamṛduśādvalakañcukāni nānāprakārakusumaprakarotkarāṇi | etāni vo madakalālikulākulāni krīḍāvanāny abhimatāni bhavantu kanyāḥ | |

O my daughters! May these pleasure groves, covered with soft grass as green as an emerald, radiant with heaps of various flowers,4) and swarming with buzzing bees, be the objects of your desire.

Here, the string of syllables ku-lā is repeated contiguously in the middle of the third

pāda, where the strings are analyzed as the nom. pl. n. form of the compound noun

consisting of kula, “a swarm [of bees]” and ākula, “filled with.”

The example of noncontiguous yamaka is found in the following verse: [SKA 6]

āstīrṇakomalavicitrakuthodareṣu svairaṃ vihṛtya bhavaneṣu kathaṃ bhavatyaḥ | sprakṣyanti durjanamanoviṣamāṃ śmaśānabhūmiṃ sitāsthiśakalaprakarottarīyām | |

Having amused yourselves freely in the houses, where soft carpets of different colors were laid,5) why do you think of feeling the surface of a charnel ground covered with numerous fragments of pale bones and unfavorable because of the spirits of the evil dead?

The repetition of the string of syllables bha-va occurs noncontiguously in the middle of the second pāda. The two strings are separately analyzed as the loc. pl. n. form of the noun bhavana (“house; mansion”) and the voc. pl. f. form of the noun bhavatī (“you”). 2.2. Lāṭānuprāsa

Lāṭānuprāsa is a type of ornament of sound in which a word is repeated with no change

in meaning but with a change in intention (tātparya) in a sentence. Lāṭānuprāsa is distinguished from word reduplication, which is used to indicate the repetition of an action (e.g., pacati pacati, “He cooks repeatedly”) or pervasion (puruṣaḥ puruṣo nidhanam

upaiti, “Every one dies”). Examples of lāṭānuprāsa are given by the Kashmiri poetician

Udbhaṭa (ca. eighth century CE), who devotes considerable thought to the classification of the same ornament of speech:6)

[Kāvyālaṃkārasārasaṃgraha 1.*8]

kvacid utphullakamalā kamalabhrāntaṣaṭpadā |

(2)

On Ornaments of Speech in Gopadatta’s

Saptakumārikāvadāna

Yamasaki Kazuho

1. Introduction

The Saptakumārikāvadāna (SKA) by Gopadatta, a Buddhist poet active between the fifth and eighth centuries CE, is a poem on the story of the seven daughters of King Kṛkin. This work is written in a mixture of prose and verse and is divided into three parts: an argument between King Kṛkin and his seven daughters (verses 1–36), a description of a charnel ground (verses 37–75), and an argument between Indra and King Kṛkin’s daughters (verses 76–130). Gopadatta, who bases his version of the SKA on that which can be traced to the vinaya of the Mahāsaṃghika-Lokottaravādin school,1) uses a wide variety of ornaments of speech (alaṃkāra). Hahn 1983, who explores the literary background of the SKA from the perspective of meter, leaves out of consideration not only the ornaments of speech used by Gopadatta but the classical Sanskrit poetry and poetics of the poet’s period. This paper considers what literary tradition influences the SKA, focusing on the examples of the ornaments of sound (śabdālaṃkāra), particularly the repetition of the same string of syllables.

2. Examples of the Repetition of the Same String of Syllables in the SKA

Of the 130 verses of the SKA, eight exemplify the repetition of the same string of syllables.2) The examples are classified into four types: (a) yamaka, (b) lāṭānuprāsa, (c) pseudo-yamaka, and (d) mixture of yamaka and lāṭānuprāsa. Let us consider each of these in detail.

2.1. Yamaka

Yamaka is an ornament of sound in which a part of a verse is repeated twice or more

with different meanings, as in kamalinī malinī.3) In the SKA, we find two examples of

yamaka: one in which the repeated strings of syllables are contiguous (avyapeta), and the

other in which the repeated strings are noncontiguous (vyapeta). The text in which the former example is found runs as follows:

[SKA 17]

vaiḍūryanīlamṛduśādvalakañcukāni nānāprakārakusumaprakarotkarāṇi | etāni vo madakalālikulākulāni krīḍāvanāny abhimatāni bhavantu kanyāḥ | |

O my daughters! May these pleasure groves, covered with soft grass as green as an emerald, radiant with heaps of various flowers,4) and swarming with buzzing bees, be the objects of your desire.

Here, the string of syllables ku-lā is repeated contiguously in the middle of the third

pāda, where the strings are analyzed as the nom. pl. n. form of the compound noun

consisting of kula, “a swarm [of bees]” and ākula, “filled with.”

The example of noncontiguous yamaka is found in the following verse: [SKA 6]

āstīrṇakomalavicitrakuthodareṣu svairaṃ vihṛtya bhavaneṣu kathaṃ bhavatyaḥ | sprakṣyanti durjanamanoviṣamāṃ śmaśānabhūmiṃ sitāsthiśakalaprakarottarīyām | |

Having amused yourselves freely in the houses, where soft carpets of different colors were laid,5) why do you think of feeling the surface of a charnel ground covered with numerous fragments of pale bones and unfavorable because of the spirits of the evil dead?

The repetition of the string of syllables bha-va occurs noncontiguously in the middle of the second pāda. The two strings are separately analyzed as the loc. pl. n. form of the noun bhavana (“house; mansion”) and the voc. pl. f. form of the noun bhavatī (“you”). 2.2. Lāṭānuprāsa

Lāṭānuprāsa is a type of ornament of sound in which a word is repeated with no change

in meaning but with a change in intention (tātparya) in a sentence. Lāṭānuprāsa is distinguished from word reduplication, which is used to indicate the repetition of an action (e.g., pacati pacati, “He cooks repeatedly”) or pervasion (puruṣaḥ puruṣo nidhanam

upaiti, “Every one dies”). Examples of lāṭānuprāsa are given by the Kashmiri poetician

Udbhaṭa (ca. eighth century CE), who devotes considerable thought to the classification of the same ornament of speech:6)

[Kāvyālaṃkārasārasaṃgraha 1.*8]

(3)

ṣaṭpadakvāṇamukharā mukharasphārasārasā | |

[There is a hint of autumn in the air;] in some places, lotuses are in bloom, bees fly from lotus to lotus and buzz loudly, and a flock of sārasa birds squawk loudly; [in other places . . .].

In this verse, the final word of the preceding pāda recurs in the beginning portion of the succeeding pāda: kamala, “lotus” (pāda a—pāda b); ṣaṭpada, “bee” (pāda b—pāda c); and

mukhara, “loud” (pāda c—pāda d). For example, in pāda a, the word kamala is intended to

convey lotuses as agents with respect to the action denoted by the verbal noun utphulla (< ut-phull, “to open”), whereas in pāda b, it is intended to convey them as loci with respect to the action denoted by the past participle bhrānta (< bhram, “to wander”).

In the SKA lāṭānuprāsa is employed in verses 9, 22, 33, and 88. [SKA 9]

kenāpy anartharucinā kapaṭaṃ prayuktam etat suhṛtsvajanabandhumayaṃ vicitram | kasyātra kaḥ katham iha svajano jano vā svapnendrajālasadṛśaḥ khalu jīvalokaḥ | |

Someone who takes delight in what is worthless uses these various artifices in the form of friends, families, or kinsmen. How can anyone distinguish relatives from nonrelatives in this world? This world of the living is indeed compared to a dream or a magical trick.

[SKA 22]

viṣayair na hi tṛptir indriyāṇāṃ viṣayābhyāsaviśeṣaghasmarāṇām |

bhavatīti vicintya buddhimantaḥ prayatante bhavabandhanakṣayāya | |

“The sense organs, which are exceedingly attached to the repeated pursuit of their objects, cannot be filled to satisfaction with their objects.” Having thus considered, the wise strive for liberation from the bonds of existence.

[SKA 33]

tad alaṃ pariṇāmadāruṇais taiḥ priyabandho priyasaṃgamābhilāṣaiḥ | dhruvam eva hi viprayogaduḥkhaṃ priyasaṃyogaratāśayā labhante | |

O dear father! It is therefore useless to have a desire for sexual union with one’s beloved, which has harsh consequences. It is well known that one’s heart that delights in union with one’s beloved surely suffers grief at separation from the beloved.

[SKA 88]

yasyāveśāt sphuritanayanā daṣṭadantacchadāntāḥ

pāpāḥ pāpaṃ narakam aśivaṃ kurvate tatkṣaṇena |

naivotkhāto munibhir api yaḥ śīrṇaparṇāmbubhakṣais tan naḥ śakra vyapanaya manaḥkoṭarāt krodhasarpam | |

When the miserable, whose eyes are throbbing, bite their lips in anger, they are precipitated into a miserable and dreadful hell. Even sages who live on a small amount of water dropping on fallen leaves cannot overcome their anger. O Śakra! Repel the snake in the form of anger from the hole in the form of our hearts!

(128) On Ornaments of Speech in Gopadatta’s Saptakumārikāvadāna(Yamasaki)

The words jana (“person”), viṣaya (“object of sense organ”), priya (“one’s beloved”), and

pāpa (“miserable”) are repeated in SKA 9, 22, 33, and 88, respectively. I explain only one

example, in verse 33. The word priya is repeated three times: at the beginning of the second and fourth pādas and in the middle of the second pāda. The word in question occurring at the beginning of the second pāda is intended to convey one’s beloved as a relative; at the beginning of the fourth pāda and in the middle of the second pāda, it is intended to convey one’s beloved as an instrument with respect to the action denoted by the verbal nouns saṃgama (< saṃ-gam, “to have intercourse with”) and saṃyoga (< saṃ-yuj, “to unite”), respectively.

2.3. Pseudo-yamaka

The following repetition of the same string of syllables seems to be yamaka. However, it does not meet the conditions for yamaka; therefore, it can be defined as a

pseudo-yamaka.

[SKA 19]

upavījitā jalataraṃgalāsakair navamālikākusumagandhagandhibhiḥ | pavanair ihaiva gṛhakānane ratiṃ kurutāṅganāḥ parabhṛtopakūjite | |

O ladies! Fanned by the breeze, blowing hither and thither like waves and fragrant with the perfume of flowers woven into fresh garlands, you should take pleasure in the garden of this palace, where cuckoos are cooing.

Note the string of syllables gandhagandhibhiḥ. The string of syllables gandhi follows the string of syllables gandha. The two strings cannot be phonemically identical. Hence,

gandha-gandhi is deemed pseudo-yamaka. 2.4. Mixture of Yamaka and Lāṭānuprāsa

A mixture of yamaka and lāṭānuprāsa is found in the following verse: [SKA 29]

bhavaneṣu narendra bhāgadheyāny upayujyāni bhavāntarārjitāni |

muṣitā iva hīnadīnacittā bhavakāntāraparāyaṇā bhavanti | |

The happiness to be enjoyed in these houses is that achieved [through the good deeds performed by us] in previous existences, Your Majesty. Those who are wretched and miserable are, like those who were stripped of all their possessions, devoted to the wilderness in the form of existence.

The string of syllables bha-va is repeated four times: at the beginning of the first and On Ornaments of Speech in Gopadatta’s Saptakumārikāvadāna(Yamasaki) (129)

(4)

ṣaṭpadakvāṇamukharā mukharasphārasārasā | |

[There is a hint of autumn in the air;] in some places, lotuses are in bloom, bees fly from lotus to lotus and buzz loudly, and a flock of sārasa birds squawk loudly; [in other places . . .].

In this verse, the final word of the preceding pāda recurs in the beginning portion of the succeeding pāda: kamala, “lotus” (pāda a—pāda b); ṣaṭpada, “bee” (pāda b—pāda c); and

mukhara, “loud” (pāda c—pāda d). For example, in pāda a, the word kamala is intended to

convey lotuses as agents with respect to the action denoted by the verbal noun utphulla (< ut-phull, “to open”), whereas in pāda b, it is intended to convey them as loci with respect to the action denoted by the past participle bhrānta (< bhram, “to wander”).

In the SKA lāṭānuprāsa is employed in verses 9, 22, 33, and 88. [SKA 9]

kenāpy anartharucinā kapaṭaṃ prayuktam etat suhṛtsvajanabandhumayaṃ vicitram | kasyātra kaḥ katham iha svajano jano vā svapnendrajālasadṛśaḥ khalu jīvalokaḥ | |

Someone who takes delight in what is worthless uses these various artifices in the form of friends, families, or kinsmen. How can anyone distinguish relatives from nonrelatives in this world? This world of the living is indeed compared to a dream or a magical trick.

[SKA 22]

viṣayair na hi tṛptir indriyāṇāṃ viṣayābhyāsaviśeṣaghasmarāṇām |

bhavatīti vicintya buddhimantaḥ prayatante bhavabandhanakṣayāya | |

“The sense organs, which are exceedingly attached to the repeated pursuit of their objects, cannot be filled to satisfaction with their objects.” Having thus considered, the wise strive for liberation from the bonds of existence.

[SKA 33]

tad alaṃ pariṇāmadāruṇais taiḥ priyabandho priyasaṃgamābhilāṣaiḥ | dhruvam eva hi viprayogaduḥkhaṃ priyasaṃyogaratāśayā labhante | |

O dear father! It is therefore useless to have a desire for sexual union with one’s beloved, which has harsh consequences. It is well known that one’s heart that delights in union with one’s beloved surely suffers grief at separation from the beloved.

[SKA 88]

yasyāveśāt sphuritanayanā daṣṭadantacchadāntāḥ

pāpāḥ pāpaṃ narakam aśivaṃ kurvate tatkṣaṇena |

naivotkhāto munibhir api yaḥ śīrṇaparṇāmbubhakṣais tan naḥ śakra vyapanaya manaḥkoṭarāt krodhasarpam | |

When the miserable, whose eyes are throbbing, bite their lips in anger, they are precipitated into a miserable and dreadful hell. Even sages who live on a small amount of water dropping on fallen leaves cannot overcome their anger. O Śakra! Repel the snake in the form of anger from the hole in the form of our hearts!

The words jana (“person”), viṣaya (“object of sense organ”), priya (“one’s beloved”), and

pāpa (“miserable”) are repeated in SKA 9, 22, 33, and 88, respectively. I explain only one

example, in verse 33. The word priya is repeated three times: at the beginning of the second and fourth pādas and in the middle of the second pāda. The word in question occurring at the beginning of the second pāda is intended to convey one’s beloved as a relative; at the beginning of the fourth pāda and in the middle of the second pāda, it is intended to convey one’s beloved as an instrument with respect to the action denoted by the verbal nouns saṃgama (< saṃ-gam, “to have intercourse with”) and saṃyoga (< saṃ-yuj, “to unite”), respectively.

2.3. Pseudo-yamaka

The following repetition of the same string of syllables seems to be yamaka. However, it does not meet the conditions for yamaka; therefore, it can be defined as a

pseudo-yamaka.

[SKA 19]

upavījitā jalataraṃgalāsakair navamālikākusumagandhagandhibhiḥ | pavanair ihaiva gṛhakānane ratiṃ kurutāṅganāḥ parabhṛtopakūjite | |

O ladies! Fanned by the breeze, blowing hither and thither like waves and fragrant with the perfume of flowers woven into fresh garlands, you should take pleasure in the garden of this palace, where cuckoos are cooing.

Note the string of syllables gandhagandhibhiḥ. The string of syllables gandhi follows the string of syllables gandha. The two strings cannot be phonemically identical. Hence,

gandha-gandhi is deemed pseudo-yamaka. 2.4. Mixture of Yamaka and Lāṭānuprāsa

A mixture of yamaka and lāṭānuprāsa is found in the following verse: [SKA 29]

bhavaneṣu narendra bhāgadheyāny upayujyāni bhavāntarārjitāni |

muṣitā iva hīnadīnacittā bhavakāntāraparāyaṇā bhavanti | |

The happiness to be enjoyed in these houses is that achieved [through the good deeds performed by us] in previous existences, Your Majesty. Those who are wretched and miserable are, like those who were stripped of all their possessions, devoted to the wilderness in the form of existence.

(5)

fourth pādas and in the middle of the second and fourth pādas. The first string of syllables bhavaneṣu and the final bhavanti form a yamaka. The strings of syllables

bhavāntara and bhavakāntā form a lāṭānuprāsa: The word bhava (“existence”) is repeated

with the same meaning but with different intentions. Furthermore, the string of the second pāda is not phonemically identical to that of the first or the final pāda (bhavāntara°).

3. Poetic Background of the SKA

Three points are noted about the repetition of the same string of syllables employed in the SKA: (1) Lāṭānuprāsa is used more frequently than yamaka; (2) in the example of a mixture of yamaka and lāṭānuprāsa, the rule requiring the phonemic identity of strings of syllables is violated; (3) and lāṭānuprāsa is not strictly distinguished from yamaka. In considering these points, Gopadatta likely wrote the SKA when poeticians had not yet expended substantial effort in defining and classifying the ornament of sound, yamaka. We can, however, adduce two pieces of evidence that present another possibility. First, the style (rīti) of the SKA is characterized by the relatively frequent use of compound words comprising more than eight words; the style bearing such a characteristic is, according to the poetician Rudraṭa (ca. ninth century CE), called gauḍī. Perusing the poem shows that 8 of the 130 verses contain a compound word consisting of more than eight words. It is well known that earlier poets, such as Kālidāsa (ca. fifth century CE), tend to avoid using long compound words.7) Second, Gopadatta uses a wide variety of meters, being particularly fond of mandākrāntā and śārdūlavikrīḍita, which are rare in the works of earlier poets.8) These pieces of evidence reduce the possibility that the SKA was written in a period previous to the establishment of a clear definition of

yamaka.

Notably, there are similarities between the examples of the repetition of the same string of syllables in the SKA and those in dramatic works (dṛśyakāvya), especially in the

Uttararāmacarita by Bhavabhūti (ca. eighth century CE). As Stchoupak 1968, xxxvii–

xxxix, xliv–xlxii indicates, Bhavabhūti uses ornaments of sounds throughout the play. What draws our attention here is that he employs lāṭānuprāsa and pseudo-yamaka more frequently than yamaka: only 5 of 20 examples of the repetition of the same string of syllables can be classified as yamaka,9) whereas the remaining examples as either (130) On Ornaments of Speech in Gopadatta’s Saptakumārikāvadāna(Yamasaki)

lāṭānuprāsa or pseudo-yamaka.10) Moreover, we find a few other stylistic similarities between Gopadatta’s works and those of Bhavabhūti.11) Considering these stylistic features suffices to convince us that the SKA by Gopadatta, who was thoroughly familiar with the dramatic works of his contemporaries, dates back to no earlier than the seventh century CE, when Indian court poetry and dramatic literature flourished.

4. Conclusion

In conclusion:

1. In the SKA, Gopadatta uses the repetition of the same syllables without distinguishing yamaka from lāṭānuprāsa and pseudo-yamaka, which does not necessarily imply that the definitions of yamaka given by poeticians were not known to him.

2. The examples of the repetition of the same string of syllables in the SKA show remarkable similarities to those in the Uttararāmacarita by Bhavabhūti. This strongly suggests that Gopadatta, who was conversant with dramatic literature, employed in the SKA poetic devices of which seventh- and eighth-century dramatists had been particularly fond.

What requires further study is whether the same is true of the examples of the repetition of the same string of syllables in Gopadatta’s Jātakamālā, a collection of Buddhist legends in 16 chapters.

* My special thanks are due to Dr. Tomonari Yūki (Research Fellow, The Nakamura Hajime Eastern Institute) and Dr. Kawamura Yūto (JSPS Research Fellow) for valuable comments on earlier versions of this paper.

Notes

1)See Dargyay 1978: 46–52.   2)I omit verse 15, which is a verbatim quotation from

Mārkaṇḍeyapurāṇa 8.118.   3)For the definitions and classifications of yamaka given by Indian

poeticians, see Gerow 1971: 223–238.   4 ) Utkara must be considered as the bahuvrīhi compound that is to be analyzed as udgataḥ karo yasmāt, “from which a ray is emitted” (i.e., “radiant”). See Alaka’s commentary on Haravijaya 5.141.   5)I render kuthā as “carpets.” See Gopadatta’s Sarvaṃdadajātaka 27.   6)For the definitions and classifications given by Udbhaṭa and others, see Gerow 1971: 105–106.   7)Only two examples of the verse written in the gauḍī style occur in the Kirātārjunīya (comprising 1,091 verses) by Bhāravi (ca. sixth century CE), whereas at least 28 examples appear in the first chapter (consisting of 69 verses) of the Haravijaya by On Ornaments of Speech in Gopadatta’s Saptakumārikāvadāna(Yamasaki) (131)

(6)

fourth pādas and in the middle of the second and fourth pādas. The first string of syllables bhavaneṣu and the final bhavanti form a yamaka. The strings of syllables

bhavāntara and bhavakāntā form a lāṭānuprāsa: The word bhava (“existence”) is repeated

with the same meaning but with different intentions. Furthermore, the string of the second pāda is not phonemically identical to that of the first or the final pāda (bhavāntara°).

3. Poetic Background of the SKA

Three points are noted about the repetition of the same string of syllables employed in the SKA: (1) Lāṭānuprāsa is used more frequently than yamaka; (2) in the example of a mixture of yamaka and lāṭānuprāsa, the rule requiring the phonemic identity of strings of syllables is violated; (3) and lāṭānuprāsa is not strictly distinguished from yamaka. In considering these points, Gopadatta likely wrote the SKA when poeticians had not yet expended substantial effort in defining and classifying the ornament of sound, yamaka. We can, however, adduce two pieces of evidence that present another possibility. First, the style (rīti) of the SKA is characterized by the relatively frequent use of compound words comprising more than eight words; the style bearing such a characteristic is, according to the poetician Rudraṭa (ca. ninth century CE), called gauḍī. Perusing the poem shows that 8 of the 130 verses contain a compound word consisting of more than eight words. It is well known that earlier poets, such as Kālidāsa (ca. fifth century CE), tend to avoid using long compound words.7) Second, Gopadatta uses a wide variety of meters, being particularly fond of mandākrāntā and śārdūlavikrīḍita, which are rare in the works of earlier poets.8) These pieces of evidence reduce the possibility that the SKA was written in a period previous to the establishment of a clear definition of

yamaka.

Notably, there are similarities between the examples of the repetition of the same string of syllables in the SKA and those in dramatic works (dṛśyakāvya), especially in the

Uttararāmacarita by Bhavabhūti (ca. eighth century CE). As Stchoupak 1968, xxxvii–

xxxix, xliv–xlxii indicates, Bhavabhūti uses ornaments of sounds throughout the play. What draws our attention here is that he employs lāṭānuprāsa and pseudo-yamaka more frequently than yamaka: only 5 of 20 examples of the repetition of the same string of syllables can be classified as yamaka,9) whereas the remaining examples as either

lāṭānuprāsa or pseudo-yamaka.10) Moreover, we find a few other stylistic similarities between Gopadatta’s works and those of Bhavabhūti.11) Considering these stylistic features suffices to convince us that the SKA by Gopadatta, who was thoroughly familiar with the dramatic works of his contemporaries, dates back to no earlier than the seventh century CE, when Indian court poetry and dramatic literature flourished.

4. Conclusion

In conclusion:

1. In the SKA, Gopadatta uses the repetition of the same syllables without distinguishing yamaka from lāṭānuprāsa and pseudo-yamaka, which does not necessarily imply that the definitions of yamaka given by poeticians were not known to him.

2. The examples of the repetition of the same string of syllables in the SKA show remarkable similarities to those in the Uttararāmacarita by Bhavabhūti. This strongly suggests that Gopadatta, who was conversant with dramatic literature, employed in the SKA poetic devices of which seventh- and eighth-century dramatists had been particularly fond.

What requires further study is whether the same is true of the examples of the repetition of the same string of syllables in Gopadatta’s Jātakamālā, a collection of Buddhist legends in 16 chapters.

* My special thanks are due to Dr. Tomonari Yūki (Research Fellow, The Nakamura Hajime Eastern Institute) and Dr. Kawamura Yūto (JSPS Research Fellow) for valuable comments on earlier versions of this paper.

Notes

1)See Dargyay 1978: 46–52.   2)I omit verse 15, which is a verbatim quotation from

Mārkaṇḍeyapurāṇa 8.118.   3)For the definitions and classifications of yamaka given by Indian

poeticians, see Gerow 1971: 223–238.   4 ) Utkara must be considered as the bahuvrīhi compound that is to be analyzed as udgataḥ karo yasmāt, “from which a ray is emitted” (i.e., “radiant”). See Alaka’s commentary on Haravijaya 5.141.   5)I render kuthā as “carpets.” See Gopadatta’s Sarvaṃdadajātaka 27.   6)For the definitions and classifications given by Udbhaṭa and others, see Gerow 1971: 105–106.   7)Only two examples of the verse written in the gauḍī style occur in the Kirātārjunīya (comprising 1,091 verses) by Bhāravi (ca. sixth century CE), whereas at least 28 examples appear in the first chapter (consisting of 69 verses) of the Haravijaya by

(7)

Ratnākara (ca. ninth century CE).   8)All the verses of the Kirātārjunīya are written in either measure meters or syllabic meters consisting of four lines, each of which contains fewer than 18 syllables. For a list of all the meters used by Bhāravi, see Kühnau 1890: 25–26.   9)Verses 4.21, 5.6, 12, 6.2, 14.   10)Lāṭānuprāsa: verses 1.15, 22, 51, 5.7, 15, 24, 6.8, 7.20; pseudo-yamaka: verses 1.5, 21, 4.10, 5.4, 6.24, 37, 42.   11)See Yamasaki 2016: 48–51.   

Primary Sources

Haravijaya. The Haravijaya of Rājānaka Ratnākara. Ed. Paṇḍit Durgāprasāda and Kāśīnāth Pāṇḍurang

Parab. Bombay: Nirṇaya Sāgar Press, 1890.

Kāvyālaṃkārasārasaṃgraha. Kāvyālaṃkārasārasaṃgraha of Udbhaṭa. Ed. Narayana Daso Banhatti.

Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute, 1925.

Kirātārjunīya. The Kirātārjunīya of Bhāravi. Ed. Paṇḍit Durgāprasāda and Kāśīnāth Pāṇḍurang Parab.

Bombay: Nirṇaya Sāgar Press, 1903.

Mārkaṇḍeyapurāṇa. The Mārcaṇḍeya Purāna. Ed. K. M. Banerjea. Calcutta: Bishop’s College Press,

1862.

Saptakumārikāvadāna. See Hahn 1992. Sarvāṃdadajātaka. See Handurukande 1984.

Secondary Sources

Dargyay, Lobsang. 1978. Die Legende von den sieben Prinzessinnen (Saptakumārikā-avadāna). Wien: Arbeitskreis für tibetische und buddhistische Studien, Universität Wien.

Gerow, Edwin. 1971. A Glossary of Indian Figures of Speech. The Hague: Mouton.

Hahn, Michael. 1983. “Zur Verteilung der Versmasse in der buddhistischen Campūdichtung.” Supplement Band, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 5: 245–252.

———. 1992. Haribhaṭṭa and Gopadatta: Two Authors in the Succession of Āryaśūra. Tokyo: The Reiyukai Library.

———. 2007. “Gopadatta’s Jātakamālā: On the First Complete Edition of Its 16 Extant Legends.” IBK 55 (3): 1043–1051.

Handurukande, Ratna. 1984. Five Buddhist Legends in Campū Style: From a Collection Named

Avadānasārasamuccaya. Bonn: Indica et Tibetica Verlag.

Kühnau, Richard. 1890. “Metrische Sammlungen aus Stenzler’s Nachlass.” Zeitschrift der Deutschen

Morgenländischen Gesellschaft 44: 1–82.

Stchoupak, Nadine. 1968. Uttararāmacarita: La Dernière Aventure de Rāma. Paris: Sociêté d’édition «Les belles lettres».

Yamasaki Kazuho 山 崎 一 穂 . 2016. “Gopadattajātakamālā ni okeru hiyu hyōgen ni tsuite”

Gopadattajātakamālā における比喩表現について. Tōyōgaku kenkyū 東洋学研究 53: 362–376.

Key words Gopadatta, Saptakumārikāvadāna, alaṃkāra

(Research Fellow, The Nakamura Hajime Eastern Institute) (132) On Ornaments of Speech in Gopadatta’s Saptakumārikāvadāna(Yamasaki)

The Vinayasūtra and the Mūlasarvāstivāda-Vinaya

Yonezawa Yoshiyasu

1. Preamble

The MSV consists of the Vinaya-vibhaṅga, the Vinaya-vastu, the Vinaya-kṣudraka, and the

Uttaragrantha.1) The present paper summarizes descriptions about the structure of the MSV in the VSS, especially comments on the VS I-98.2) The Sanskrit text in which the titles of several sections of the Uttaragrantha appear is noticed and emended on the basis of the recent researches which reveal its structure and contents.3) Based on the emended text, the present paper has as its purpose the ascertainment of the textual significance of the VS and the VSS in relation to the MSV.

2. Sanskrit Text of the VSS

Among commentaries on the VS attributed to Guṇaprabha, the VSS4) is known as an auto-commentary circulated in Mathurā region. Two incomplete Sanskrit manuscripts are extant, i.e., VSSMSA and VSSMSB. The VSSMSA is the base text of the Pravrajyāvastu edition of the VSS_BG as well as the initial part of the Vibhaṅga edition in Nakagawa 1987, 1991, and 1996. The VSSMSB has been utilized in a series of publications by Ritsukyō “Shukkeji” Kenkyūkai『律経』「出家事」研究会. Although this MS is called an “extract version,” there are several cases in which the reconstructed Sanskrit text in the VSS_BG is retrieved therefrom. Furthermore, the Sanskrit text of the VSS is partially recovered from the interlinear notes of the VSMSB.

As far as the Sanskrit text of the first chapter, the Pravrajyāvastu, is concerned, these three primary sources are available. At the present, however, the VSS Sanskrit text on VS I-98 under discussion is available only in the VSSMSB.5)

2.1. Contents of the VS

The VS digests the rules found throughout the entire Vinaya in the following order:6)

参照

関連したドキュメント

In this paper, we focus on the existence and some properties of disease-free and endemic equilibrium points of a SVEIRS model subject to an eventual constant regular vaccination

Kilbas; Conditions of the existence of a classical solution of a Cauchy type problem for the diffusion equation with the Riemann-Liouville partial derivative, Differential Equations,

Answering a question of de la Harpe and Bridson in the Kourovka Notebook, we build the explicit embeddings of the additive group of rational numbers Q in a finitely generated group

Then it follows immediately from a suitable version of “Hensel’s Lemma” [cf., e.g., the argument of [4], Lemma 2.1] that S may be obtained, as the notation suggests, as the m A

In our previous paper [Ban1], we explicitly calculated the p-adic polylogarithm sheaf on the projective line minus three points, and calculated its specializa- tions to the d-th

Definition An embeddable tiled surface is a tiled surface which is actually achieved as the graph of singular leaves of some embedded orientable surface with closed braid

Our method of proof can also be used to recover the rational homotopy of L K(2) S 0 as well as the chromatic splitting conjecture at primes p &gt; 3 [16]; we only need to use the

To be specic, let us henceforth suppose that the quasifuchsian surface S con- tains two boundary components, the case of a single boundary component hav- ing been dealt with in [5]