• 検索結果がありません。

Results

ドキュメント内 関西学院大学リポジトリ (ページ 101-118)

「→ 2750 猟

Experilnent 4.2  has shown that the isochronal tendency between feet can be observed even when the nucleus is not on or

C) Sam evaluates the  θθ″θθ r′  held in my town

⑤   because in Sentence(), the foot which precedes the word

6.9. Results

The foot ratios for the data in this experiIIlent were collected and tabulated.  Table 6.3 below shows the foot ratios for the ES group and Table 6.4 shows the foot ratios for the PJS group.

Table 6。3:Foot Ratios for Native English Speakers(ES)

English#l English#2 English#3 English#4 English#5 When the(train reached) 1.11 1。18 1.4 1。29 1.19

(London), 1.09 1.18 1.14 1.57 1。31

the(yOung) 1.15 1。12 1.35 1.23 1.08

(m an) 1.11 1.22 1.09 1.3 1.13

(left hiS) 1.19 1.14 1.11 1.18

(Carriage), 1.14 1.11 1.11 1.19 1.22

(then) 1.05 1.07 1.25 1.12 1̲14

(StOpped fOr a moment), 1.08 1.17 1.47 1.18 1.13

and(glanced at his) 1.08 1.09 1.08 1.08 1.17

(diary) 1.43 1.08 1.19 1.15 1.33

tO(find the) 1.27 1.05 1.2 0.99 1.09

(name) 1.03 1.21 1.27 0。83 1.02

ofthe ho(tel) 0.97 1.27 1.16

where he(waS b00ked to) 1.09 1.07 1.32 1,19 1.09

(Stay)。 1.04 1 1.11 1.06 l.02

(HaVing) 1.26 1.17 1.11 1.08

(gathered) 1.14 1.07 1.37 1.16 1.11

the(necessary infor… ) 1.06 1.02 1.28 1.07 1.11

(‐matiOn), 1.07 0.99 1.25 1.09 1.19

he(Signalled for a) 1.07 1.14 1.16 1.04 1.25

(taXi), 1.11 1.11 1.13 1.09 1.28

Gumped) 1.19 1.19 1.04 1.11 1.11

(in), 1.17 1.06 1.13 1.07 1.9

and was(taken) 1.19 1.24 1.25 1.19 1.09

through a(maZe 00 1.13 1.07 1.08 1.02 1.22

(StreCtS) 1.05 1.15 1.22 1.08 1.26

tO a(Small ho‐ ) 1.07 1.09 1.2 1.01 1.17

(‐tel), 1.27 1.2 1.27 1.21

(SOmeWhat) 1.01 1.43 1.28 1.07 1.17

(Off the) 1.16 1.32 1.12 1.23

(beaten) 1.21 1.15 1.25 1.11 1.24

(traCk). l.06 1.24 1.14 1.04

Hc had(never) 1.13 1.15 1,15 1.12 1,17

(been) 1.18 1.11 1,13 1.13 1.07

to the(city be― ) 1.16 1.05 1.07 0.96 1.09

(‐fOre), 1.11 1.03 1.12 1.11

and was(thriHed) 1.15 1.15 1.19

with the(noVelty) 1.06 1.11 1.36 1.17 1.04

Of(ViSiting 1.07 1.04 1.14 1.29

(After being) 1.04 1.11 1.12 1.19

(ShOWn tO his) 1.02 1,09 1.09 1.2 1.16

(r00m), 0.96 1.64 1.78 0。94 1.44

he(Changed his) 1.05 1.16 l.16 0。99 1.2

(C10thes) 1.17 1.23 1.37 1.16 1.23

and(Set) 1.26 1.08 1.15 1.03 1.21

(Out) 1.05 1.45 1.2 1.27 1.28

On a CiOurney of explo¨) 1.06 1.14 1.35 1.05 1。12

(‐ratiOn)。 1.11 1.08 1.24 1.07 1.21

(Growing) 1.2 1.16 1.22 1.25 1.13

(tired), 1.12 1.58 1.31 1.36

he de(Cided to re… ) 1。05 1,04 1。12 1.14

(‐turn), 1.36 1.17 1.36 1.04 1.21

but hc(could) 1.2 1.05 1.08 1.16 1.09

(nOt re̲) 1.31 1。2 1.13 1.05 1.09

(‐member) 1.44 1.07 1.38 1.18 1.02

the(name Of his ho‐) 1.21 1.03 1.07 0。98 1.07

(…tel) 1.13 1.28 1.05 1.25

Or(eVen the) 1.15 1.17 1.23 1.02 1.16

(Street) 1.15 1.19 1.22 1.26 1.11

it was(in), 1.13 1.34 1.17

and he(could■ Ot Con…) 1.16 1.06 1.14 1.16 0。98

(―Sult hiS) 1.05 1,21 1.12 0.89

(diary) 1 1.07 1.11 1.2

becausc he had(left it) 1.13 1.28 1.14 1.2 1.04

in the ho(tel.) 1.08 1.05 1.23 1,14 0。96

HC(Walked a―) 1.09 1.16 1.07 1.2 1。 11

(中rOund) 0.89 1.31 1.32 1.51 1.32

(miSerably) 1.13 1.18 1.22 1.12 1.08

fOr(hOurs) 1.27 l.07 1.13 1.26 1.18

until he was(almoSt in des― ) 1.09 1.11 1.3 1.01 1.19

(―pair). 1.08 1.33 1.15 1.26

(Then he) 1.09 1.06 1.04 1.22 1.17

(100ked) 0.98 1.33 1.26 1.08 0.95

(up) 1.04 0.89 1.3 1.39 1.07

and(Saw his ho―) 0。97 1.05 1。19 1。2 1.01

(‐tel) 0.91 1.31 1。18 1.22 1.15

(faCing him). 0。98 1.13 1.09 1.02

Table 6.4:Foot Ratios for PrOficient Japanese Speakers of English (PJS)

apanese#1 apanese#2 Japanese#3 Japanese#4 apanese#5 Whcn the(train reached) 1.25 1.05 1.39 1.39 1.16

(London), 0。99 0。96 0。92 1.03 1.22

the(yOung) 1.37 1.68 1.67 1.36 1.06

(man) 1.07 0.73 1.77 1.08

(left hiS) 1.12 1.14 1.21 1.24 1.24

(Carriage), 0.84 0.88 1.2 1.14 1.4

(then) 1.07 1.35 0.63 1.56 1.07

(StOpped fOr a moment), 1.11 1.18 1.27 1.48

and(glanced at his) 1.17 0.83 1.2 1.27 1.08

(diary) 1.34 1.65 1.25 1.4

tO(find the) 1.01 1.13 1.26 l.51 1.15

(name) 1.28 1.26 1.31 1.22 1.32

ofthe ho(tel) 1.03 1.02 1.03 1.19

where he(waS b00ked to) 0.78 0.92 0.88 1 1.26

(Stay). 1 0.99 1.05 1.02 1.12

(HaVing) 1.04 1.19 1.14 1.2 1.19

(gathered) 0。98 1.08 1.13 1.04 1.09

the(necessary infor― ) 1.01 1.03 1 1.15

(―matiOn), 1.27 1,09 1.25 1.33 1.16

he(SignaHed for a) 1.14 1.03 1.23 1.2 1.21

(taXi), 1.03 1 1.27 1.38

Ciumped) 1.24 1.07 1.05 1.08 1.25

(in), 1.04 2.01 0.97 1.19 1.445

and was(taken) 1。21 1.09 1.03 1.55 1.29

through a(maZe Oo 1.3 1.15 1.38 1.05

(StreCtS) 1.25 1.04 1.03 0。96 1.22

tO a(Small ho―) 0.82 1.01 1.16 1.22 1.23

(‐tel) 1.34 1.09 1.08 1.44 1.06

(SOmeWhat) 1.18 1.29 1.08 1.53 1.05

(Off the) 0.96 1.68 1.16 0。97 1.29

(beaten) 1.59 1.09 1.27 1.4 1.35

(traCk). 1.25 1.08 1.04 1.24 1

Hc had(never) 1.38 1.13 1.03 1.07 1。46

(been) 1.26 1.11 1.48 1.12 1.39

to the(city be― ) 1.23 1.05 1.05 1.03 1.24

(‐fOre), 1.08 1 0。93 1.36 1.19

and was(thriHed) 1.12 0.94 0.77 1.16

with the(noVelty) 1.07 1,05 1.33 1.21 1.25

Of(ViSiting it) 1.21 1.04 1.03 1.41 1.2

(After being) 1.22 0.98 1.12 1.19 1.24

(ShOWn tO his) 1.16 1.17 1.06 1.12 1.31

(r00m), 1.23 1.02 0。94

he(Changed his) 1.08 1。23 1.36 1.3 1.23

(C10thes) 1.22 1.07 1.04 1.26 1.36

and(Set) 1.23 1.03 1.85 1.48 1.1

(Out) 1.09 1.43 1.13 1.61 1.22

On a 00urney of explo‐) 1.25 0。99 0.8 1.25 1.16

(―ratiOn)。 1.21 1.09 1.3 1.03 1.07

(Growing) 1.53 1.23 1.33 1.06 1.35

(tired), 1.13 0.86 1.03 1.03 1.2

he de(Cided to re― ) 1.27 1.04 1.17 1.23

(‐turn), 1.37 1.05 1.07 1,12 1.04

but he(could) 1.19 1 1.21 0。98 1.18

(nOt re̲) 1.4 0.81 0.98 0.77 1.14

(‐member) 1.13 1.05 1.14 1.05 1.09

the(name Of his ho―) 1.29 1.17 1.16 1.06 1.17

(―tel) 0.71 1.33 1.14 1.3 1.07

nOr(eVen the) 1.3 1.24 1.05 1.08

(StreCt) 1.11 1.21 1.34 1.22 1.41

it was(in), 1.41 0.98 0.87 1.28 0.99

and he(could■ Ot Con―) 1.09 0.98 1.26 1.17 1.06

(‐Sult hiS) 0.94 1.07 0.93 1.18 1.2

(diary) 1 0.88 1.06 0.91 1.3

becausc he had(left it) 1.6 1.29 1.07 1 1.02

in the ho(tel.) 0。96 1.09 1.2 0.85 0。9

HC(Walked a…) 1.16 1.32 1.09 1.08

(…rOund) 1.36 1.22 1.16 1。39 1.3

(miSerably) 1.08 1.07 1.25 1.36 1.29

fOr(hOurs) 1.28 0。72 1.14 1.44 1.45

until he was(almoSt in des― ) 1.09 0.86 1.06 1.22 1.12

(―pair). 0。9 1.29 1.11 1.17 1.17

(Then he) 0。96 1.32 1.07 1.78 1.06

(100ked) 1.57 0.91 1.19 0.93 1.27

(up) 0.92 0。93 0。99 0.71 1.24

and(Saw his ho‐) 0.99 1.29 1.22 1.22 1.37

(‐tel) 0.89 1.02 0.81 1.67 1.25

(faCing him)。 1.12 1.03 0。99 1.37 1.32

6。 10.Discussion

To verify the hypothesis that the foot ratios for the ES

subjects tend to be more invariable than those for the PJS,

standard deviations(SI))were calculated among the foot ratios.

The larger the SD of foot ratios, the greater the divergence from isochronal feet.  Table 6.5 and Table 6.6 below tabulate the SD's produced by the ES and PJS groups,and Figure 6.l below shows the difference of the SD's between the ES and PSJ groups.

As can be seen in Table 6.5,none of the ES subjects controlled the foot ratio perfectly(An SD of zero indicates perfect foot ratio

control). However, when we compare the tables to find the

difference between the twO groups of subjects, there is a clear difference in the SD's between the ES and PJS groups. All of the SD's produced by the subjects in the ES group were between O.097 and O.130,with an average SI)of O.109,but for the subjects in the PJS group,the SD's ranged froln O.129 to O.213,with an average SD of O.185.

This large difference in the SD's shows that the foot ratios of the subjects in the ES group were more invariable. This finding

may support studies that Japanese speakers of English have

difficulty in foot‐level shortening (Mochizuki…

Sudo & Kiritani,

1991)。

 Also, it suggests that the ES subjects compressed the

rate was increased,which made the feet of the ES subjects more isochronous than the PJS subjects.

Table 6.5:Standard deviation of foot ratios among native English

speakers(ES)

English l English 2 English 3 English 4 English 5

Standard Deviation(SI)) 0.107 0.101 0.097 0.108 0.130

Table 6.6:Standard

Japanese

deviation of Speakers Of

foot ratios among native Proficient

English(PJS)

apanese l apanese 2 apanese 3 Japanese 4 Japanese 5 Standard Deviation(SI)) 0.180 0.207 0.194 0.213 0.129

(SD) 0.25

0.2

0。15

0.1

0.05 0

The large difference in subjects had more difficulty Presumably,this was caused by

he divergence frorn perfect isochrony

3

SutteCt

1葺

i『

Figure 6.1:The divergence frOm perfect isochrony

the SD's also suggests that PJS

controlling the duration of feet.

the inherent Japanese rhythm.  In

syllable‐ tiIIled languages,syllables are regarded as rhythHlic units and successive syllables tend to have constant duration,regardless

of the segmental makeup Of the syllables(Abercrombie, 1964).

Therefore, the PJS subjects should be well skilled at adjusting syllable duratiOn to their speech rate.

Looking back to Tables 6.5 and 6。 6 and Figure 6.1,we notice

that the SD of Japanese #5(PJS)is closer to that of English

Speakers(ES).  Japanese#5 is an American… born Japanese and he had lived in the UoS.until he graduated from junior high school.

This fact implies that he acquired English as one of his native languages(along with Japanese),and therefore,he learned how to speak English without using」 apanese rhythm,which implies that he uses feet as his rhythⅡlic unit in English.

However, the other four Japanese subjects did not learn

English until after puberty and therefore, they began learning English after they had already becoIIle accustoIIled to speaking with Japanese rhythmo  Therefore,the difference of rhythlnic structure between Japanese and English is the IIlost important reason for the different results between the ES group and the PJS group.  In other words,English is a stress‐ tiIIled language with the foot as the basic rhythⅡlic unit,whereas Japanese is a syllable‐ timed language

with the syllable as the basic rhythIIlic unit.

6。

11.Chapter Summary

According to the theory of stress‐ timed languages,in certain languages(including English),the intervals between stresses have

The present study exanlined the validity of this theory by using a new comparative method.  In this study, the foot ratios

between the ES group and the PJS group were compared. The comparison of the standard deviations(SD)between the ES and

PJS groups revealed that the foot ratios ofthe ES group were IIlore

invariable.  This finding ilnplies that the duration between

stressed syllables tends towards regularity in English which is spoken by native speakers.

As stated in the introduction,there is no evidence for strict isochrony in English feet.  However, the results of the present study show evidence for the  ιθ′ごθ″θ/of isochrony in English.

Notes

l Languages a1l over the world are classified according to their rhythnlic unit as stress‐ tinled languages or syllable‐ tiコmed languages. Although Japanese is often referred to as a mOra・ timed language, IIlany linguists consider  that  mOra‐ tiIIled  languages  belong  to  the  category  of

syllable‐tiIIled languages(Kubozono & C)ta, 1998)。  Hence, Japanese is

treated as a syllable‐ timed language in this study。

2 For example, word order(Bolinger, 1965), rhythlnic rules(Liberman &

Prince,1977),syllable omission errOrs(Cutler,1980),and so on.

3 TraSk(1996)defined′″′θr″sls as one or more unstressed syllables at the

beginning of an utterance." In English, such syllables are often pronounced very rapidly and strongly reduced.

4 For instance,the subjects could be asked to read the sentence, He looks stingier in rags."Subsequently,they would be instructed to produce target words in the carrier sentence He stingier in rags."The difference of duration,intensity,and frequency betweeǹ̀looks"and the target words would help us tO decide ifthe wOrd looks"carries the sentence stress.

5 sinCe the lneasurement ofthe duration of each foot was based on sentence stresses (Allen, 1972), withOut considering the influence of final lengthening (Trask, 1996), this method of measurement should be

regarded as being tentative.The ail■ of this experinlent is not to reveal the precise length of each foot,but to consider the validity of the tendency of isochrony between English feet.

6 strictly speaking,it is difficult to deterIIline how many syllables there are in a given utterance.For example,the distinction between we are"(two syllables)and we're"(one syllable)is not always clear(Deterding,2001).

7 we pOinted out that the average duration of each fOot increases as the number Of syllables per foot increases(See chapter 5). However, the increase is not proportional with the number of additional syllables, indicating that there is a compression effect which shortens feet.It turned out that when one syllable is added to a foot, the rate of increase was around 20% (Halliday, 1985).

Appendix 6.1

When the ltrain reached iLondon,l the lyoung:man ileft his :carriage,l ithen iStOpped for a IIloIIlent,l and lglanced at his idiaryl to ifind the inaIIlel of the hO:tell Where he was ibooked to lstay.│

:Having igatheredl the inecessary inforimation;l he iSignaled for a ltaxi,│:jumped:in,l and Was itakenlthrOugh a lmaze of:streetsl to a ismall ho:tel,l iSOmewhat ioff the ibeaten ltrack.I He had lnever ibeenl to the iCity beifore,l and was:thrilledl with the inoveltyl of

:visiting it。

│ :After being :shown to his :room,l he iChanged his lclothesl and iSet ioutl on a ljOurney of exploiration.│:Growing!tired,│

he de:cided to re:turn,l but he lCOuld inot reimemberl the inanle of his holtel,l nor :eVen the istreetl it Was :in,l and he icould not conisult his idiaryl beCause he had ileft itl in the hOltel。 I He lwalked alround :miserablyl for :hOursl until he was ialmost in desipair.│

lThen he 1looked:upl and iSaw his holtellifacing hiln.│

Appendix 6.2

When the (train reached)(London), the (young)(】 man)(left his) (carriage),(then)(stopped for a moment), and(glanced at his)(diary)to (find the)(name)of the ho(tel)where he was(booked to)(stay。 )(Having) (gathered) the (necessary infOr) (IIlation), he (signaled for a) (taxi), (jumped)(in), and was(taken)through a(Inaze oD (streets)to a(sIIlall ho)(tel),(somewhat)(off the)(beaten)(track)。 He had(never)(been)to the (city be)(fore),and was(thrilled)with the(novelty)of(visiting it).(After being)(shOwn tO his)(roo nl),he(changed his)(clothes)and(set)(out)on a

(journey of explo)(ration)。 (GrOwing)(tired),he de(cided to re)(turn),but he (could)(nOt re)(nlember)the(naIIlle Of his ho)(tel),nOr(even the)(street)it was(in),and he(could not con)(sult his)(diary)because he had(left it)in the ho(tel).He(walked a)(round)(miserably)for(hours)until he was

(alIIlost in des)(pair)。 (Then he)(looked)(up)and(saw his ho)(tel)(facing

him)。

Chapter 7

The Relationship between COmparative Adjectives and

Rhythm in English

7.1。

Overview

ln English,there are two types of comparative adjectives:the inflectional cOmparison with the inflectional suffix 

er and the

periphrastic comparison with the adverb ″θ.  Historically, the

iniectional  cOmparative  form  coIIles  from  an  inherent

characteristic  of  Middle  English,  while  the  periphrastic

comparative forln derives frOm twelfth to fourteenth century

French(Ishibashi,1995).

AlthOugh there are some exceptions, the choice of an adjective's cOmparative form is generally determined by the

number of syllables which are in the adjective. Adjectives which have three syllables or more take the periphrastic comparative

forIIl,  while  one‐ syllable  adjectives  take  the  inflectional comparative form.  However,there is no readily applicable rule for

two‐syllable adjectives.

NakajiIIla(2005)investigated the frequency of two‐ syllable adjectives and found that some two―syllable adjectives like

happy"

intrinsically take the iniectiOnal comparative form (i.e。 , happier")

and some others like ̀̀mature" always take the periphrastic

comparative form(i.e., mOre mature"),while some other adject市 es like stingy"take either comparative form(i.e。 ,either stingier"or

more stingy").

The purpose of this chapter is to explore the phonological

rules about two‐syllable adjectives which can take either adjective comparative forln,and then to confirIIl a hypothesis that the choice of comparative adjective form is affected by the surrounding foot structure.  This study is, in a sense, an extended version of Nakajima (2005).  TherefOre, the validity of the experilnental materials which are used in this study is indebted to Nakajilna (2005).

First of all, it will be explained what NakajiIIla had already clarified in relation to the alternative between inttectional comparative  form  and  periphrastic  comparative  forIIl  in

two‐syllable adjectives, and then it will become obvious what NakajiIIla did not consider in her study;i.e.,she did not investigate if the chOice of adjective comparative form is affected by the surrounding foot structure.

7.2.The Regular For]m ofAdjective Comparative

Co]mparison is the attribute of showing the degree of various attributes such as condition and extent. But soIIle adjectives can

not take the comparative form because they do not have a comparable meaning.  However, it is difficult to classify

comparable and incomparable adjectives because their meaning can

vary depending on their cOntext(Watanuki, Miyagawa, Sugai &

Takamatsu, 2002)。

  For example, in most contexts, the word

乃 ′a″θ is an incomparable adjective.  Butル′′″θ can take a comparative form in the sentence; This scenery is more Japanese than Chinese."

Although it is impossible to perfectly classify adject市 es as comparable or incomparable,a graIIllnatical rule helps us to divide

adjectives into one of these twO types. According to Watanuki et al.

(2002),comparable adjectives can be modified by emphatic adverbs likè̀very''or̀̀so,"and mOst Ofthem can be used predicatively.  For instance,as the fo1lowing sentences suggest(Watanuki et al.,2002:

347),the word Inedical"is not generally regarded as a comparable adjective because 

Inedical'' can not be modified by 

very.''

However,the wOrd̀̀interesting''can be IIlodified by

very"and thus a comparative form can be taken; e.g。 , That book is mOre

interesting than this one.

Compare these two sentences:

This This

very medical book, very interesting book.

Sentence l above is

comparable  adjective,  but

interesting''is a comparable

Watanuki et al.(2002)

about certain adjectives that

wrong because 

medical'' is not a Sentence  2  is  correct  because

adjective.

also listed some grammatical rules do not a1low comparison:

1)Those expressing a fixed quantity(e.g。 , only," whole").

2)Non‐

gradable adjectives(e.g。 , atomic," male," English").

3)Those showing a certain state(e.g., daily," latter,'' main").

As for cOmparable adjectives, although monosyllabic

a(巧eCtiVes generally take the iniectional comparative form and trisyllabic adjectives generally take the periphrastic comparative

form,there are some exceptions tO this rule:

(1)Participle  adjectives  usually  take  the  periphrastic

comparative form,even ifthe adjective is a monosyllabic word

(e.g。, InOre bored," mOre pleased'').

(2)Adjectives with a prefix take the inflectional comparative form, even if the adjective is trisyllabic or 10nger (e.g。,

unhappier," unhealthier").

(3)CoHlpound adjectives take the inflectiOnal comparative form, even  if the  adjective  is  trisyllabic  or  longer (e.g.,

finer… looking").

As for disyllabic adjectives, the origin of the word, persOnal preference, and rhythm affect the choice between inflectional comparative form and periphrastic comparative form.  However, even though the criteria for which comparative form is used for certain disyllabic adjective is not perfectly clear, some principles

have been suggested for the comparative forms of disyllabic

adjectives:

(1)Adjectives starting with an unstressed letter a" take the periphrastic cOmparative form(e.g., more afraid").

(2)Participle adjectives take the periphrastic comparative form

(e.g。, mOre worried," more moving")。

(3)Adjectives with certain suffixes like 一ful, less, 一ish, and

ous take the periphrastic comparative form (e.g。

more

useful," more useless," more selfish," more famous")。

(4)Adjectives with certain suffixes like ―y, er, 一le, and一

ow

take the inflectional comparative forln (e.g.,  happier,"

cleverer,"gentler," narrower")。

However, these rules are not always fixed. According to a survey conducted by NakajiIIla (2005), these gramlnatical rules merely indicate a tendency of the choice between the two forms。

Table 7.l below(from Nakajima 2005),for example,shows that

there are different opinions among linguists about which words take each of the two comparative forms.  The circles in the table indicate the base ending which is considered to take the in■ ectional comparative form. No circle indicates that words with the base ending take the periphrastic comparative formo  Note that while

there is sOme agreement, considerable doubt hangs over some

adjectives,particularly those ending in ly.''

Table 7.1:Base endings which take the inflectional forIIl

Quirk θι′ノ. Declerck Biber θι′二

Huddleston and Pullum

y O 0

ly

le 0

OW

er

ドキュメント内 関西学院大学リポジトリ (ページ 101-118)

関連したドキュメント